Примеры употребления "взять под свой контроль" в русском

<>
Международные органы могли бы взять под свой контроль международную границу, чтобы положить конец незаконному провозу оружия в удерживаемые сепаратистами районы, и создать условия для проведения честных выборов и беспрепятственного возвращения беженцев в свои дома. The international authorities could take control of the international border, ensuring the end of illegal arms supplies to the separatists while creating the conditions needed for elections and the return of displaced persons, free of outside intimidation.
Как может Евросовет взять под свой контроль такой аппарат? How can the Council acquire control over such bureaucracies?
Чтобы взять под свой контроль потерявшую многих сторонников партию "Ликуд", Нетаньяху пришлось перейти на сторону крайне правых. To gain control of the rump Likud, Netanyahu had to move sharply to the right.
Ситуацию должна взять под свой контроль "большая двадцатка", которая включает в себя не только богатые, но и развивающиеся страны. The G-20, which includes developing countries as well as rich countries, should take over.
Например, несмотря на вышеупомянутое общее понимание джибутийцев, Эритрея попыталась в 1996 году взять под свой контроль Рас-Думейру, в том числе издала карту этого пограничного района, составленную на основе Соглашения 1935 года. For instance, in spite of the general understanding of Djiboutians referred to above, Eritrea made an attempt in 1996 to seize control of Ras Doumeira, including by publishing a border map based on the 1935 agreement.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор с более высоким статусом имеет право взять под свой контроль процесс принудительной реализации, начатый по инициативе субординированного конкурирующего заявителя требований, в любой момент до окончательного отчуждения, принятия или инкассирования обремененных активов. The law should provide that a prior-ranking secured creditor is entitled to take control of enforcement initiated by a subordinate competing claimant at any time before final disposition, acceptance or collection of the encumbered assets.
Право взять под свой контроль включает право продолжить принудительную реализацию, начатую по инициативе [обеспеченного кредитора] [конкурирующего заявителя требования], осуществить принудительную реализацию с помощью иного метода, предусмотренного в рекомендациях настоящей главы, и принять, по своему выбору, решение о том, будет ли то или иное средство правовой защиты, предусматриваемое в рекомендациях настоящей главы, применяться под надзором суда или другого органа. The right to take control includes the right to continue enforcement initiated by the [secured creditor] [competing claimant], enforce by a different method provided in the recommendations of this chapter, and choose whether or not any remedy under the recommendations of this chapter will be administered by a court or other authority.
6 мая 2004 года правительство Соединенных Штатов в явном отчаянии от того, что ему не удалось уничтожить кубинскую революцию, объявило о новых мерах, предложенных так называемой «Комиссией по помощи свободной Кубе», с тем чтобы ускорить подрыв экономической и социальной системы Кубы и взять под свой контроль так называемую «смену режима» на Кубе. On 6 May 2004, the United States Government, in despair at not having managed to destroy the Cuban Revolution, announced a set of new measures proposed by the so-called “Commission for Assistance to a Free Cuba” to expedite the collapse of the Cuban economic and social system and to control what has come to be called “regime change” in Cuba.
Участники Конференции решительно осудили непрекращающиеся попытки Израиля взять под свой контроль священный храм в Аль-Кудсе и неоднократные попытки вмешаться в вопросы управления исламскими вакуфами, а также осудили израильские планы, направленные на введение состояния " свершившегося факта " с помощью военной силы и позволяющие экстремистским еврейским группам осквернять огороженную территорию вокруг священной мечети Аль-Акса и занимать соседние с ней здания. The Conference strongly condemned Israel's continued attempts to impose its control on the Holy Qudsi Haram and repeated attempts to intervene in the affairs of the management of Islamic waqfs, and also condemned Israel's plans aimed at imposing " the fait accompli " through the use of military force and allowing extremist Jewish groups to desecrate the precincts of Al-Aqsa Holy Mosque and occupying the neighbouring buildings.
Однако, учитывая крутой обвал в пятницу, коррекционный отскок может быть отработан прежде чем продавцы возьмут ситуацию под свой контроль снова. However, given Friday’s steep collapse, a corrective bounce could be in the works before sellers take control again.
Я думаю, что в какой-то момент продавцы возьмут ситуацию под свой контроль и цена пойдет к уровню 1175 (S1). I believe that at some point, sellers will seize control and open the way for the 1175 (S1) line.
Эта свеча говорит о том, что "быки" берут ситуацию под свой контроль. This shows that the bulls are gaining control.
Однако, существует еще положительная дивергенция между обеими нашими краткосрочными осцилляторами и ценовым действием, и я желаю остаться осторожными, так как возможно еще одно коррекционное движение прежде чем продавцы возьму ситуацию под свой контроль. However, there is still positive divergence between both our short-term oscillators and the price action, thus I would stay cautious that another upside corrective move could be in the works before sellers take control again.
Вскоре после этого всерьез начался поход на Индию. Для начала русские по очереди взяли под свой контроль ханства в Центральной Азии. Shortly thereafter, the drive to India began in earnest as one-by-one the khanates of Central Asia fell under Russian control.
Представьте себе, что русские или китайцы вторглись бы в Ирак и взяли под свой контроль нефтяные месторождения? Imagine if the Russians or the Chinese invaded Iraq and seized control of the oil fields.
В Израиль вошло более 77% территории, Иордании оставили правление в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, а Египет взял под свой контроль Газу. Israel encompassed more than 77% of the territory, Jordan was left to rule East Jerusalem and the West Bank, and Egypt took control of Gaza.
Вскоре после того как было открыто месторождение, военные Зимбабве взяли этот район под свой контроль. According to the Zimbabwean finance minister, Tendai Biti, four years after the military took over the diamond fields, the national treasury has received not one penny of royalties from the sale of Marange diamonds.
Затем, через месяц, левоцентристское большинство взяло под свой контроль Национальное собрание, также после десятилетнего господства правых. Then, a month later, a center-left majority took control of the National Assembly, too, after ten years of right-wing domination.
Конечно, сунниты составляют меньшинство в Ираке, поэтому повстанцы имеют мало шансов "завоевать" контроль над страной, по примеру Северного Вьетнама, который смог захватить под свой контроль Южный Вьетнам. Of course, the Sunnis comprise a minority in Iraq, so insurgents have little prospect of "winning" control of the country the way North Vietnam was able to win control of South Vietnam.
Силы самообороны Японии очертили три сценария потенциального китайского вторжения и соответственно уже к ним подготавливаются, в то время как японское правительство в прошлом месяце объявило, что оно официально взяло под свой контроль цепь островов на которые Китай, Тайвань и Япония предъявляли свои притязания. Japan's Self Defense Forces outlined three scenarios of a potential Chinese invasion and are making preparations accordingly, while the Japanese government announced last month that it had formally taken control of an island chain over which China, Taiwan, and Japan all claim sovereignty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!