Примеры употребления "взятые" в русском

<>
США тратят на военные расходы больше, чем все другие страны вместе взятые. The United States spends more on the military than all other countries combined!
Региональная валюта, оставаясь гибкой в отношении к доллару и Евро, должна стать лучшей защитой против финансовой паники чем отдельно взятые национальные валюты; Regional currencies, flexible against the dollar and Euro, might be a better defense against financial panic than individual national currencies;
Он был как Инопланетянин, Эдвард руки-ножницы и Марти МакФлай вместе взятые. He was like E T, Edward Scissorhands, and Marty McFly combined.
Отдельно взятые учреждения активно занимаются на местном и центральном уровнях пропагандистской деятельностью и распространением информации по таким вопросам, как права инвалидов, детей и женщин. Individual agencies are actively engaged in advocacy and dissemination of information at the local and central levels on issues such as the rights of the disabled, children and women.
Возможно он не умный, но веселится больше, чем все мы вместе взятые. He may not be smart, but he has more fun than all of us combined.
Отдельно взятые миссии по поддержанию мира, в соответствии со своими мандатами; в координации с государствами-членами, ПРООН и МККК; финансируется за счет бюджета миротворческой операции и донорских средств. By the individual peacekeeping mission, under its mandate; in coordination with Member States, UNDP and ICRC; financed under the budget of the peace operation and donor funds.
Этот ареал покрывает бо льшую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые. This type of habitat covers more of the Earth's surface than all other habitats combined.
В этом отношении Комитет отметил, что, хотя ответственность за осуществление Конвенции и соблюдение ее положений в конечном счете несут отдельно взятые Стороны, МФУ нередко располагают уникальными возможностями для стимулирования надлежащего применения национальными властями процедур доступа к информации и обеспечения участия общественности. In this regard, the Committee noted that while the ultimate responsibility for implementation of and compliance with the provisions of the Convention lies in the hands of individual Parties, IFIs are often in a unique position to stimulate proper application of the access to information and public participation procedures by national authorities.
Даже вместе взятые, первые три поколения едва составляют одну треть всего арабского населения. Even when combined, the first three generations make up barely one-third of the entire Arab population.
Наоборот, необходимо проводить целенаправленную политику, направленную, в первую очередь, на обеспечение того, чтобы отдельно взятые женщины не оказывались в невыгодном положении из-за стереотипных представлений о женщинах в целом, и, во-вторых, учитывающую интересы нового поколения женщин, являющихся более сильными, разносторонними и честолюбивыми, а эти характеристики как раз необходимы для эффективного исполнения функций руководителя. Rather, it is necessary to put in place specific policies, aimed at firstly, ensuring that individual women are not penalised due to stereotypical assumptions about women as a group and, secondly, responding to the new generation of women who are more robust, versatile and ambitious- characteristics that have been shown to be appropriate and effective for managerial positions.
Одно только курение убивает больше чем наркотики, алкоголь, ВИЧ, самоубийства, убийства и автокатастрофы вместе взятые. Smoking alone kills more than drugs, alcohol, HIV, suicide, homicide and car crashes combined.
Другими словами, США тратят на оружие столько же, сколько тратят все остальные страны вместе взятые. In other words, the US spends as much on arms as the rest of the world combined.
И этот первый полет дал нам больше информации, чем все полёты У-2 вместе взятые. And on that first flight we got more data than in all U-2 missions combined.
Он будет худшим предзнаменованием для свадьбы, чем Билли Боб Торнтон и Ларри Кинг вместе взятые. Guy's got worse wedding juju than Billy Bob Thornton, and Larry King combined.
За последние 50 лет эта страна построила больше плотин, чем все остальные страны мира вместе взятые. Indeed, over the last 50 years, the country has constructed more dams than all other countries combined.
Это развертывание, продолжающееся три недели, уже длится дольше, чем две последние войны против Израиля вместе взятые. This deployment, lasting three weeks so far, is already longer than the combined duration of the last two wars with Israel.
Газета, в которой была опубликована статья, принадлежит правительству и продает больше копий, чем все остальные вместе взятые. The paper that reported the story is owned by the government and sells more copies than all other newspapers combined.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности. The ricochet effects of the Iraq War have combined to yield a mounting threat to stability and security.
Государства ЕС инвестируют в программы сотрудничества в сфере развития больше, чем все остальные страны мира вместе взятые. Together, the EU’s member states invest more in development cooperation than the rest of the world combined.
проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые. the interest that the country pays on its foreign loans is larger than its budget for education, healthcare, and housing combined.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!