Примеры употребления "взвешенных" в русском с переводом "weigh"

<>
Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов. The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints.
Мэри взвесила это в своей руке. Mary weighed it in her hand.
Я все взвесил при принятии окончательного решения. Which I weighed in making my final decision.
Дать остыть до температуры внешней среды и взвесить. Allow to cool to ambient temperature and weigh.
Они описаны, взвешены и размещены в этих бочках. They're logged in, weighed, and dropped into these barrels.
И население этих стран должно тщательно взвесить, что это означает. Their people should weigh carefully what that means.
Его участники взвесят различные стратегии посредством анализа затрат и результатов. The participants will use cost-benefit analysis to weigh up different strategies.
Принимая такое решение, судья тщательно оценил и взвесил все имеющиеся доказательства. In reaching his decision, the judge carefully evaluated and weighed all the available evidence.
Помогу взвесить и сдать багаж, потому что ты не умеешь читать. "help you check in," weigh the luggage, since you can't read.
Надо найти печать эдила и взвесить преимущества, которые она нам даёт. Find Aedile's seal, and let us weigh advantage it brings.
Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений. What we have to do, once we know the test is positive, is to weigh up the plausibility, or the likelihood, of two competing explanations.
Поскольку британские избиратели готовятся голосовать, они должны тщательно взвесить последствия такого отставания на мировой арене. As British voters prepare to cast their ballots, they should weigh carefully the consequences of international irrelevance.
Китаю, в частности, следует тщательно взвесить долговременную политическую цену празднования данной мнимой победы над Японией. China, in particular, should weigh carefully the long-term political price of celebrating its supposed victory over Japan.
Кроме того, суд должен взвесить все интересы и принять решение, исходя из существа данного дела. Furthermore, the court has to weigh all the interests and decide the case on its merits.
Другие сектора общества также должны будут взвесить свои роли, почти как в период холодной войны. Other parts of society will also have to weigh their own roles, much as in the Cold War.
Каждое слово этого плана было многократно обсуждено, тщательно подобрано и взвешено в контексте общей сбалансированности. Every word of the plan was worked on many times, carefully calibrated and weighed in the overall balance.
Эти средне- и долгосрочные побочные эффекты должны быть тщательно взвешены наряду с преимуществами краткосрочного стимула. These medium- to long-term side effects need to be weighed carefully against the benefits of short-term stimulus.
Если взять всех рыб из кораллового рифа и взвесить их, это - то, что мы дожны ожидать. If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them, this is what we would expect.
Слить как можно больше эфиро-жирового раствора в предварительно взвешенную колбу с гранулами, препятствующими пульсирующему кипению. Draw off as much as possible of the ether-fat solution into a previously weighed flask containing anti-bumping granules.
Это - удивительная часть оборудования потому что с помощью него, впервые, ученые были в состоянии взвесить индивидуальные атомы. It's an amazing piece of equipment because with it, for the first time, scientists were able to weigh individual atoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!