Примеры употребления "взаимоприемлемое" в русском с переводом "mutually acceptable"

<>
Колумбия призывает к проведению переговоров, чтобы найти справедливое и взаимоприемлемое решение тяжёлых конфликтов между властями Венесуэлы и оппозицией. Colombia has called for negotiations to determine a fair and mutually acceptable solution to the grave disputes between Venezuela’s government and the opposition.
Им бы пришлось делить Иерусалим в качестве столицы, а также найти взаимоприемлемое решение чрезвычайно чувствительного вопроса возвращения палестинских беженцев. They would share Jerusalem as a capital, and find a mutually acceptable solution to the enormously sensitive issue of the return of Palestinian refugees.
Однако многочисленные попытки найти взаимоприемлемое решение по трем неотложным проблемам, а именно организация автостоянки, процедура выдачи въездных виз и ограничения на передвижения, к сожалению, оказались безуспешными. Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful.
Недавно Марокко предложило статус автономии для Сахарского региона, который является гибкой основой для ведущихся переговоров и свидетельствует о том, что Марокко готово искать взаимоприемлемое окончательное политическое решение в соответствии с международными нормами. Morocco had recently proposed an autonomy statute for the Saharan region that offered a flexible basis for the ongoing negotiations and showed that Morocco was ready to seek a mutually acceptable final political solution in conformity with international standards.
Это подводит нас к более важному вопросу: единственное прочное решение вопроса о Палестине — это справедливое, прочное, взаимоприемлемое и всеобъемлющее решение, основанное на хорошо известных положениях, которые заложены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. This leads us to the larger point: The only lasting solution to the question of Palestine is a just, lasting, mutually acceptable and comprehensive solution, drawn up along well-known contours that are set out and recognized in the relevant Security Council resolutions.
Мы вновь обращаемся к нашим верным партнерам и друзьям по Движению неприсоединения, Алжиру и Марокко, с просьбой проявить необходимую добрую волю и решимость, чтобы принять взаимоприемлемое решение в ходе открытого и откровенного диалога. We again ask our trusted partners and friends in the Non-Aligned Movement, Algeria and Morocco, to rally all available goodwill and determination to seek a mutually acceptable solution in the course of an open and frank dialogue.
Речь идет о нуждающемся в доработке проекте, в содержание которого должны быть внесены необходимые поправки, с тем чтобы он отвечал изложенному в резолюции 57/135 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 2002 года обязательству изыскивать взаимоприемлемое политическое решение. The draft plan was a work in progress whose content would have to undergo the necessary modifications in order to meet the obligation established in General Assembly resolution 57/135 of 11 December 2002 to seek a mutually acceptable political solution.
После консультаций между моим Специальным представителем и представителями Грузии, в том числе президентом Саакашвили, МООННГ была уведомлена 15 сентября о том, что она сможет использовать аэропорт в Сенаки до конца 2005 года и что за оставшееся время будет найдено другое взаимоприемлемое решение. After consultations between my Special Representative and Georgian representatives, including with President Saakashvili, UNOMIG was notified on 15 September that it would be able to use Senaki airport until the end of 2005, during which time some other mutually acceptable solution would be developed.
Он также настоятельно призывает ГСМР параллельно заключить взаимоприемлемое соглашение с вышеупомянутыми группами, заключившими соглашения о прекращении огня, полагая, что это станет существенным шагом вперед в деле урегулирования давних конфликтов и может послужить, хотя и не в полном объеме, основой для достижения национального примирения и демократизации. He also urges the SPDC to conclude, in parallel, a mutually acceptable agreement with the above-mentioned ceasefire groups, believing that it would be a positive step towards resolving long-standing conflicts and could provide a basis, albeit incomplete, for national reconciliation and democratization.
постановляет продлить мандат МООНРЗС до 31 октября 2000 года в надежде на то, что стороны встретятся на прямых переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары; Decides to extend the mandate of MINURSO until 31 October 2000, with the expectation that the parties will meet in direct talks under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the Settlement Plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara;
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре до 28 февраля 2001 года в надежде на то, что стороны под эгидой Личного посланника Генерального секретаря будут продолжать пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары; Decides to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara until 28 February 2001, with the expectation that the parties, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, will continue to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara;
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре до 30 июня 2001 года в надежде на то, что стороны под эгидой Личного посланника Генерального секретаря будут продолжать пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары; Decides to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara until 30 June 2001, with the expectation that the parties, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, will continue to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara;
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре до 30 апреля 2001 года в надежде на то, что стороны под эгидой Личного посланника Генерального секретаря будут продолжать пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары; Decides to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara until 30 April 2001, with the expectation that the parties, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, will continue to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara;
Сознавая, что взаимоприемлемое решение может быть достигнуто только посредством прямых переговоров, министры иностранных дел двух стран выступили на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи с совместным заявлением, в котором указали на достижение договоренности, в частности о том, что они в срочном порядке начинают разработку протокола о принципах демократизации границы и ее делимитации на суше и на море. Aware that a mutually acceptable solution can be reached only through direct negotiations, the Foreign Ministers of the two countries issued a joint statement at the fifty-sixth session of the General Assembly to the effect that agreement had been reached, inter alia, to proceed urgently to the elaboration of a protocol on the principle of the identification of borders and delimitation on land and at sea.
В своем вступительном слове Личный посланник подчеркнул, что основанием для проведения встречи является пункт 1 резолюции 1309 (2000) Совета Безопасности, в котором Совет выразил надежду на то, что стороны встретятся на прямых переговорах, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары. In his opening statement, the Personal Envoy emphasized that the basis for the meeting would be paragraph 1 of Security Council resolution 1309 (2000), in which the Council stated its expectation that the parties would meet in direct talks to try to resolve the multiple problems related to the implementation of the settlement plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara.
27 апреля 2001 года Совет Безопасности принял резолюцию 1349 (2001), в которой он постановил продлить мандат МООНРЗС до 30 июня 2001 года в надежде на то, что стороны под эгидой Личного посланника Генерального секретаря будут продолжать пытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением Плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары. On 27 April 2001, the Security Council adopted resolution 1349 (2001) by which it decided to extend the mandate of MINURSO until 30 June 2001, with the expectation that the parties, under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General, would continue to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara.
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре до 31 октября 2000 года в надежде на то, что стороны встретятся на прямых переговорах под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары; Decides to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara until 31 October 2000, with the expectation that the parties will meet in direct talks under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara;
В своем вступительном заявлении мой Личный посланник сослался на пункт 1 резолюции 1309 (2000) Совета Безопасности, в котором Совет выразил свою надежду на то, что стороны встретятся на прямых переговорах, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары, и подчеркнул, что это должно быть основным вопросом встречи. In his opening statement, my Personal Envoy referred to paragraph 1 of Security Council resolution 1309 (2000), in which the Council stated its expectation that the parties would meet in direct talks to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara, and emphasized that this was to be the basis for the meeting.
Основу для достижения взаимоприемлемого решения создают соответствующие резолюции и принципы Организации Объединенных Наций. Relevant United Nations resolutions and principles exist to provide the framework for a mutually acceptable solution.
Камнем преткновения станет, по-видимому, то, что Греция хочет найти "взаимоприемлемые финансовые и административные условия." The stumbling block is apparently that Greece wants to find “mutually acceptable financial and administrative terms.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!