Примеры употребления "взаимодополняющего характера" в русском

<>
В июле 2006 года Представитель и Верховный комиссар подписали меморандум о взаимопонимании для лучшего обеспечения взаимодополняющего характера их деятельности. The Representative and the High Commissioner signed a memorandum of understanding in July 2006 to better ensure the complementary nature of their activities.
работать в тесном взаимодействии с Комиссией по вопросам национального единства и примирения (КНЕП) для обеспечения взаимодополняющего характера проектов и исключения дублирования; Work closely with the National Unity and Reconciliation Commission (NURC) to ensure complementary projects and avoid duplication;
подчеркивая важность того, чтобы была нацеленность на обеспечение взаимодополняющего характера осуществления соответствующих многосторонних природоохранных соглашений в контексте подхода к регулированию химических веществ и отходов на основе концепции жизненного цикла, Emphasizing the importance of aiming at the mutually supportive implementation of related multilateral environmental agreements in the context of the life-cycle management approach of chemicals and wastes,
В своей резолюции 2004/59 об оценке работы специальных консультативных групп Совет настоятельно призвал Группу к расширению связей с рабочей группой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по проблемам перехода путем изучения взаимодополняющего характера их деятельности. In its resolution 2004/59 on the assessment of the ad hoc advisory groups, the Council urged the advisory groups to expand their relationships with the United Nations Development Group/Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transition issues by exploring the complementary nature of their work.
Это отражение признания международным сообществом значения этих организаций, их взаимодополняющего характера и вклада, который они могут внести в наши общие усилия, направленные на поиск решения глобальных задач. That is a reflection of the international community's acknowledgement of the importance of those organizations, their complementary character and the contributions they can make to our common efforts aimed at finding solutions to global challenges.
С одной стороны, политическая воля и решимость государства и всех представителей гражданского общества по объединению усилий, направленных на сохранение и упрочение всех результатов, достигнутых в деле осуществления всех прав человека в рамках глобального подхода, обеспечивающего признание их универсального, взаимодополняющего и взаимосвязанного характера. On the one hand, the political will and firm commitment of the State and all members of civil society to work together to maintain and further build on all the progress made in the implementation of all human rights using a comprehensive approach that accepts human rights as universal, complementary, interdependent and interrelated
С помощью проводимых им мероприятий по медико-санитарному просвещению среди женщин и в обществе в целом НСЭЖ способствует повсеместному осознанию семьи как основного образования общества; взаимодополняющего и взаимозависимого характера отношений мужчин и женщин в семье; необходимости совместного выполнения родительских обязанностей, домашней работы, работы в целях получения средств к существованию и других семейных обязанностей. The NUEW through its health education activities among women and community, promotes the widespread understanding of the family as a fundamental unit of society; the complementary and interdependent nature of women and men in a family; the mutual sharing of parental responsibility of children, domestic work, economic life and other family concerns.
В своем решении по делу о вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) Суд использовал критерии взаимодополняющего применения международного права прав человека и международного гуманитарного права в ситуациях вооруженного конфликта, которые определяются в консультативном заключении о правовых последствиях строительства стены на оккупированной палестинской территории. case brought into its judgment the criteria defined in the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian Territory advisory opinion concerning the complementary application of international human rights law and international humanitarian law in situations of armed conflict.
Покажите мне человека, который живёт один и содержит в постоянной чистоте кухню, - восемь раз из девяти я покажу вам человека с преобладанием плохих черт характера. Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
Это одновременно требует достижения взаимодополняющего прогресса на трех основных направлениях: политическом, безопасности и восстановления. This requires simultaneous and mutually reinforcing progress on three main tracks: political, security and recovery.
Но хотя физика элементарных частиц является довольно странным миром, оказывается, что в ней тоже есть один закон подобного характера: принцип исключения Паули, который постулирует, что две частицы не могут занимать одно и то же пространство в один и тот же момент времени, если они пребывают в одном и том же "квантовом состоянии" - это "состояние" заключается, в общих чертах, в некоторых их характеристиках. However, even though particle physics is a very strange world, it turns out that it also has a law of the same kind: the Pauli exclusion principle, which states that two particles cannot occupy the same space at the same time if they are in the same "quantum state" - this "state" consisting roughly of certain of their characteristics.
Генеральный секретарь, указывая на неотложный характер и масштабы проблемы, справедливо подчеркнул необходимость взаимодополняющего многосекторного реагирования системы Организации Объединенных Наций, которая должна решительно разрешить эту проблему для того, чтобы добиться более эффективной защиты и помощи жертвам. The Secretary-General, in pointing to the urgency and magnitude of the problem, has correctly underscored the need for a mutually reinforcing multisectoral response by the United Nations system that must address this problem decisively in order to ensure more effective protection and assistance for victims.
Twitch, основанный всего три года назад как Justin.tv, поставил цель быть потоковым сервисом общего характера - версией YouTube в реальном времени. Twitch, founded only three years ago as Justin.tv, set out to be a general streaming service - a live version of YouTube.
Эта программа будет разрабатываться путем взаимодополняющего сочетания двух основных направлений распространения информации и формирования «ноу-хау», ориентирующихся соответственно на институциональный сектор и предприятия. The programme will be developed through the complementary mix of two main tracks of awareness creation and know-how development activities, targeting respectively the institutional sector and the enterprises.
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера. The outcome is now, as it was then, an unprecedented decadence of the elite with no attempts whatsoever on deeper reaching reforms.
Цель данного мероприятия заключается в обмене опытом и обсуждении вопросов разработки, планирования и осуществления национальных стратегий формирования информационного общества, а также взаимодействия и взаимодополняющего сотрудничества между организациями на национальном, региональном, субрегиональном и глобальном уровнях в деле построения информационного общества. The objective of the event is to share experiences and discuss the formulation, planning and implementation of national strategies for the information society and the interaction and complementarities between the national, regional, sub-regional and global dimensions in building the information society.
Саша прекрасно приспособилась к новой и поначалу незнакомой среде, в чем ей помогли такие черты характера как смелость и решительность. Sasha adjusted nicely to the strange new environment, her determination and boldness serving her well.
Фермеры выступили с инициативой относительно новаторского и взаимодополняющего подхода к осуществлению указанных 15 шведских экологических целей с научной и законодательной течек зрения. An innovative and complementary approach to the scientific and legislative implementation of these 15 new Swedish environmental goals has been initiated by the farmers themselves.
Кто бы ни оплачивал эту работу, проводить опыты на животных будет трудно, потому что это вызывает вопросы этического характера. Regardless of who pays for it, testing with animals can be difficult to do because it continues to raise ethical questions.
«Сервис Личный кабинет» — услуга, предоставляемая Клиенту, имеющему личный счет на сайте Компании, и предназначенная для идентификации Клиента, учета распоряжений по операциям, а также для размещения информации справочного характера и работы со счетами. "myAlpari Service" shall mean the service providing a Client with a personal account on the Company's website, designed for the Client's identification, maintenance of accounts, records of operations and support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!