Примеры употребления "взаимному" в русском с переводом "mutual"

<>
Я поговорю с лейтенантом, чтобы переназначили тебя по взаимному желанию. I'll let your lieutenant know to reassign you at our mutual request.
Такой диалог является активным опытом познания и ведет к взаимному пониманию. Such a dialogue is an active learning experience and leads to mutual understanding.
Возвращение к любезности не означает, таким образом, возврата к взаимному доверию. The welcome return to civility is not, therefore, a return to mutual trust.
Иными словами, стороны могли обращаться в арбитраж, но только по взаимному согласию. In other words, parties could submit to arbitration but only by ongoing, mutual agreement.
Наконец, я буду стараться содействовать взаимному процветанию, приносящего пользу гражданам стран АСЕАН и Кореи. Finally, I will endeavor to promote greater mutual prosperity, which benefits citizens of both ASEAN and Korea.
Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию. The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same.
взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой. mutual recognition, which allows companies to apply their own national rules, and EU directives that harmonize national rules.
Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака. Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage.
В национальном законодательстве отсутствуют специальные положения, определяющие возраст, в котором по взаимному согласию разрешается вступать в сексуальные отношения. In the domestic legislation there are no special regulations determining the age when it is allowed, by mutual consent, to enter sexual relations.
Женщины и мужчины по достижении возраста вступления в брак имеют право по взаимному согласию заключать брак и создавать семью. Women and men, upon attaining the age of marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual consent.
Египет призывает к взаимному соблюдению договоренности о перемирии и к прекращению обстрела ракетами и снарядами гражданского населения в Израиле и Палестине. Egypt calls for mutual respect of the truce agreement and for a halt to the firing of rockets and shells against civilians in Israel and Palestine.
Предлагаемое соглашение с Ираном не перевесит столетия недоверия и манипуляций, но оно может положить начало новому пути к миру и взаимному уважению. The proposed agreement with Iran will not overcome a century of distrust and manipulation, but it can begin to create a new path toward peace and mutual respect.
Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов- опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом. The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses — again, determined by either by mutual agreement or by the courts.
поощрения доступа к технологиям, их передачи и технического сотрудничества для осуществления целей настоящего Соглашения, в том числе, по взаимному согласию, на льготных и преференциальных условиях; Promoting access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed;
За несколько следующих лет, путем постоянных встреч и личных религиозных прозрений, эти двое людей пришли ко взаимному уважению и решили наладить диалог между двумя сообществами. Over the next few years, through ongoing meetings and separate religious epiphanies, the two men slowly built mutual respect, and decided to bridge the divide between their communities.
Мы считаем, что существует внутреннее противоречие между подходом, нашедшим свое отражение в «дорожной карте», которая призывает к взаимному признанию, компромиссу и соблюдению, и этими резолюциями. In our view, there is an inherent contradiction between the approach of the road map — which calls for mutual recognition, compromise and compliance — and these resolutions.
Кражи не могут рассматриваться как операции, поскольку, согласно определению, операции- это " экономический поток, представляющий собой взаимодействие между институциональными единицами по взаимному согласию " (СНС 1993: 3.12). They cannot be treated as transactions because a transaction is defined as “an economic flow that is an interaction between institutional units by mutual agreement” (1993 SNA: 3.12).
Целью текущих переговоров является замена предыдущего соглашения, срок действия которого истёк в 1997г., и которое оставалось действительным по взаимному согласию сторон, пока новое соглашение находится на рассмотрении. The current talks aim to replace the expired 1997 PCA, which remains in force by mutual consent pending a new accord.
поощрение доступа к технологиям и их передачи и технического сотрудничества для осуществления целей настоящего Соглашения, в том числе, по взаимному согласию, на льготных и преференциальных условиях; а также To promote the access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed; and
Это либо означает, что одна из сторон вскоре нанесет сокрушительный удар по противнику, либо они придут к взаимному соглашению и ослабят контроль, оставляя рынки торговать в небольших диапазонах. This either suggests that one will soon deliver the knockout blow to the other or that they will come to a mutual agreement and ease control, leaving the markets to trade in small ranges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!