Примеры употребления "вести переговоры" в русском

<>
Кто будет вести переговоры с террористами? And who would talk to terrorists?
Готовность вести переговоры может помочь делу. Readiness to talk can be effective.
Во-вторых, они должны вести переговоры с Турцией честно. Second, they should give Turkey a fair deal in the negotiations.
Сейчас мои подчинённые проинструктированы вести переговоры со всеми этими группами. Now my diplomats are instructed to talk to all these groups.
Новый парламент и конституционное собрание должны будут вести переговоры со СКАФ. The new parliament and constitutional assembly will have to lead the negotiations with the SCAF.
Но Кэмерон также знает, что он должен вести переговоры крайне осторожно. But Cameron also knows that he must handle the negotiations with care.
Даже если лидеры Талибана подтвердят свое желание вести переговоры, будет тяжело поверить их намерениям. Even if Taliban leaders affirmed their willingness to talk, it would be hard to trust their intentions.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: The Israelis want talks without conditions, even though Netanyahu has imposed his own condition on the Palestinians:
Если вести переговоры в правильном ключе, то можно ясно дать понять, разговаривать - не значит соглашаться. If you talk in the right way, you make it very clear that talking is not agreeing.
На данный момент все ещё продолжается дискуссия "Следует ли нам вести переговоры с Братьями-мусульманами? Right now, the discussion goes, "Should we talk to the Muslim Brotherhood?
Однако иранцы обладают непревзойдённым искусством вести переговоры, и наверняка сделаю так, чтобы их ядерная программа обогнала переговоры. But the Iranians are the subtlest negotiators to be found anywhere, and will make certain that their nuclear program outpaces the negotiations.
Однако раздробленная сирийская оппозиция не хочет вести переговоры с Асадом, чье правительство включает в себя представителей религиозного меньшинства. But the splintered Syrian opposition does not want Assad, whose family-run government is a minority clan, to be part of the talks.
Они хотят вести переговоры с представителями частного сектора, которые понимают технические и финансовые потребности своих компаний или секторов. They want to talk to private-sector experts who understand the technical and financial needs of their companies or sectors.
В худшем варианте развития событий, Палестина получит желаемое – объединенную государственную границу, и потому отпадет необходимость вести переговоры с Израилем. In the worst of scenarios, Palestine would have what it wants, a unified state border, and would no longer need to talk to Israel.
Рынок кредитных дефолтных свопов способствует непрозрачности процессов долговой реструктуризации, что, в свою очередь, мешает сторонам вести переговоры о долге добросовестно. The market for credit default swaps has led to non-transparent processes of debt restructuring that create no incentive for parties to bargain in good faith.
Нахождение альтернативных путей для защиты женщин и развития их способности вести переговоры с работодателем должно включаться в программы по укреплению потенциала. Finding alternative ways to protect women and developing their negotiation skills in the workplace should be integrated into capacity-building programmes.
Когда возникают проблемы, мы в состоянии вести переговоры на политическом уровне с государствами-членами и организациями-партнерами в целях нахождения решений. When problems are encountered, we are able to engage at the political level with Member States and partner organizations to find solutions.
Хотя Талат потерял свое парламентское большинство, он по-прежнему является главой кипрско-турецкой администрации и продолжит вести переговоры от имени севера. While he has lost his parliamentary majority, Talat is still head of the Turkish Cypriot administration and will continue to lead negotiations on behalf of the north.
Внезапно, я оказался на телефоне со своим брокером по продаже акций и агентом по недвижимости вместо того, чтобы вести переговоры с клиентами. And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent, when I should have been talking to my clients.
Кроме того, есть признаки появления раскола внутри этой группы, в результате чего становится еще труднее вести переговоры, поскольку система подчинения не всегда ясна. Furthermore, there are signs of internal divisions within the group, which makes negotiations more complex, as the chain of command is not always clear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!