Примеры употребления "вести домашнее хозяйство" в русском

<>
Согласно такому представлению, роль женщины заключается в том, чтобы растить и воспитывать детей и вести домашнее хозяйство, а роль мужчины — обеспечивать семью, заниматься политикой и т. д. Namely, according to that concept, women's role is to rear and bring up children and manage the household, whereas the role of the men is to sustain family, engage into politics etc.
К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях. boys who dislike soccer, men who enjoy the opera or express unmanly feelings such as sadness or tenderness, husbands who help with the housework or tend to their children, are considered effeminate.
Мужчину, который обладает некоторыми женскими чертами, называют "не совсем мужчиной" (poco hombre). К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях. Их считают женоподобными. A man who has any "feminine" traits is "poco hombre": boys who dislike soccer, men who enjoy the opera or express unmanly feelings such as sadness or tenderness, husbands who help with the housework or tend to their children, are considered effeminate.
Каждое домашнее хозяйство в проекте получает около $100 в год в семенах, удобрениях и в виде других средств. Each household in the project receives about $100 a year in seeds, fertilizers, and other supports.
Процент сбережений на одно домашнее хозяйство упал с 5% ВНП США в 1990 году до нуля в 2000 году. The savings rate for households has gone from 5% of American GDP in 1990 to zero in 2000.
Но то, что ЮНИСЕФ предлагает в качестве решения проблемы для развивающихся стран – чтобы на женщин возложили ответственность за домашнее хозяйство и воспитание детей – фактически само по себе является причиной проблемы. But what UNICEF suggests as the solution for developing nations – that women be made responsible for the household and childrearing – is in fact the cause of the problem.
Многие годы США жили в долг: домашнее хозяйство, с нормой экономии близкой к нолю и инвестициями, финансируемыми исключительно за счет иностранного капитала. For many years, the US has lived beyond its means: a household saving rate close to zero and investment financed solely with foreign funds.
В целом, женщины выполняют в два раза больше мужчин неоплачиваемой домашней работы, в том числе воспитывают детей, заботятся о больных и престарелых членах семьи, ведут домашнее хозяйство. Worldwide, women carry out twice as much unpaid domestic and care work – including raising children, caring for sick or elderly family members, and managing the household – as men do.
Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство. In other words, men, you might want to pick it up a notch in the domestic department.
Матери заботятся о детях, ведут домашнее хозяйство. Mothers take care of the children, take care of the home.
В рыболовецких поселках работа обычно бывает сезонной, и мужчины традиционно проводят все свое время в море, а женщины ведут домашнее хозяйство и работают в течение неполного рабочего дня. In small fishing towns, work was usually seasonal and men had traditionally spent all their time at sea while women had looked after the home and worked part-time.
Комитет озабочен тем, что в очень большом числе случаев женщины возглавляют домашнее хозяйство, являясь особенно уязвимыми перед воздействием нищеты. The Committee is concerned at the very large number of women heads of household who are particularly vulnerable to poverty.
Это обуславливает необходимость пересмотра программ сельскохозяйственных обследований, которые должны признавать домашнее хозяйство в качестве представляющей интерес статистической единицы без отказа от измерения фермерской единицы. This calls for a redesign in agriculture surveys, which should recognize the household as the statistical unit of interest, without giving up measurements of the farm unit.
Согласно проведенному исследованию домашних хозяйств, в 2000 году среднемесячный доход на одно домашнее хозяйство составил 174,8 лари. Household surveys have shown that, in 2000, the average monthly income per household was 174.8 lari.
Помимо конкретных страновых исследований и анализа ситуации в ходе проведенного в 2005 году последнего этапа обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки ЮНИСЕФ включил в него вопросы, касавшиеся языка матери, религии и этнической группы лица, возглавляющего домашнее хозяйство. In addition to country specific studies and situation analyses, in its last round of Multiple Indicator Cluster Surveys (MICS) being carried out in 2005, UNICEF has included questions related to the mother tongue, religion and ethnic group of the head of the household.
Домашние хозяйство во главе с работающими по найму в разбивке по децилям ежемесячного денежного дохода брутто на городское домашнее хозяйство и по характеристика глав домашнего хозяйства, 1998 год Households headed by employees, by deciles of gross monthly money income per urban household, and by characteristics of household head, 1998
К числу его достижений можно отнести деятельность по поддержке женщин, возглавляющих домашнее хозяйство и обучению их навыкам управления небольшим хозяйством, поощрение участия женщин в политике, его инициативу по внесению поправок в гражданское право в целях получения гражданства для детей египетских женщин, состоящих в смешанном браке, создание специальных судов по делам семьи и обеспечение права женщин занимать судейские должности. Among its achievement are its support for women heads of households and training them to manage small enterprises, its promotion of women's participation in politics, its amendment of the citizenship law in order to give citizenship to the children of Egyptian mothers in mixed marriages, the establishment of specialized family courts, and making women eligible to become judges.
Каждое домашнее хозяйство в Сулеймании получало электроэнергию три часа в день при силе тока в 6 ампер. Each household in Sulaymaniyah received three hours of electricity at 6 amperes a day.
Согласно ЭКЛАК, вероятность того, что домашнее хозяйство будет иметь компьютер, в пять раз выше для не являющихся коренными слоев общества по сравнению с его коренными группами. According to ECLAC, the probability of having a computer in the household is five times higher for non-indigenous parts of society than it is for indigenous groups.
Неработающим женщинам, возглавляющим домашнее хозяйство, которые хотели бы открыть свое дело, но сталкиваются с трудностями в получении займов у банков в связи с отсутствием гарантий их обеспечения, Корейская корпорация по вопросам трудоустройства помогает арендовать помещения для использования стоимостью до 50 млн. вон. For unemployed woman household heads who hope to start a business, but find difficulty in getting loans from banks due to lack of collateral, the Korea Labor Welfare Corporation helps out by renting store space for them to use within the limit of 50 million won for the lease.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!