Примеры употребления "вернуть в нужное русло" в русском

<>
Вместо того, чтобы по-прежнему позволять ошибочному традиционному мышлению, сосредоточенном на немецкой экономической идеологии, препятствовать эффективной деятельности, ЕЦБ должен провести количественное смягчение (КС) “для народа” - это адаптация стратегии “сбрасывания вертолета” Милтона Фридмана - обратить вспять дефляцию и вернуть еврозону в нужное русло. Rather than continue to allow misguided conventional thinking, centered on German economic ideology, to impede effective action, the ECB must pursue quantitative easing (QE) “for the people” – an adaptation of Milton Friedman’s “helicopter drops” strategy – to reverse deflation and get the eurozone back on track.
Возможно, Кренц и коммунистические реформаторы, которые стали у власти только за несколько недель до этого, смогли бы направить народное недовольство в нужное русло или даже совсем погасить его? Might Krenz and the Communist reformers who had seized power just weeks earlier have been able to channel popular unrest, or even defuse it?
Это был бы самый ясный знак его намерения направить реформы в нужное русло. This would be the clearest sign of his intention to put reform on the right track.
Оу, похоже жизнь Недоумка вернулась в нужное русло. Aw, Bonehead's got his life back on track.
Мы повернем историю в нужное русло. We are going to put history back on its proper course.
Она любила помогать людям направлять свою жизнь в нужное русло. She loved helping people get their lives back on track.
Усилия режима по использованию и направлению протестов в нужное русло привели к неожиданным последствиям. Efforts by the regime to exploit and channel protests have had unexpected consequences.
Разговор вернулся в нужное русло. The conversation got back on track.
Но не было долгосрочных инвестиций чтобы создать всё необходимое и направить в нужное русло. But there's been no strategic investment to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
К счастью, Совет Безопасности принял важное решение в этой связи, направив усилия по борьбе с преступностью в нужное русло. Fortunately, the Security Council has taken important decisions in this regard, moving the fight against crime in the right direction.
Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation.
Это также требует увеличения государственных и частных инвестиций, наращивания производственных мощностей и обеспечения населения достойной работой, с тем чтобы все партнеры по развитию — правительства, международные организации, неправительственные организации и частный сектор — могли совместно направить усилия по достижению ЦРДТ в нужное русло. It also requires increased public and private investment, enhanced productive capacity and the creation of decent work, so that all development partners — Governments, international organizations, non-governmental organizations and the private sector — can join forces in getting the MDGs back on the track to achievement.
Норвегия остается приверженцем возвращения переговоров в нужное русло и считает необходимым предпринять усилия по учету особых потребностей и проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. Norway remains committed to putting the negotiations back on track, and efforts should be made to address the special needs and challenges facing developing countries.
Вернуть в Safari удаленный аккаунт Google можно в любой момент. You can add your Google Account back to Safari at any time.
Чтобы избежать этого, клиенту необходимо просить предоставить VWAP цены, т.е. средневзвешенные цены для заданного объема, или статистику slippage для заданного предела объема сделок при известном среднем спреде в нужное время суток. To avoid this, a client should ask for Volume-Weighted Average Price (VWAP) data, or slippage statistics for a given volume of transactions at a known average spread at a particular time.
Примечание: Если нажать Вернуть в рекламном объявлении, группе объявлений, кампании или публикации Страницы, которые вы только что создали и еще не опубликовали, то это объявление, группа, кампания или публикация будут удалены. Note: If you click Revert on an ad, ad set, campaign or Page post that you’ve just created and haven’t published yet, you will delete it.
Можно пропустить какую-то часть роста, но идея в том, чтобы попасть в нужное направление. You may miss out on some upside but the key is getting the direction right.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы. In order to maintain a tight relationship between the renminbi and the dollar, China had to recycle a disproportionate share of its foreign-exchange reserves into dollar-based assets.
Чтобы настроить врез в моментальной статье, оберните текст элементом и вставьте его в нужное место в теле статьи. To define a pullquote in an Instant Article, wrap the text content inside the element and include it at the desired place within the body of the article.
И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона. Nor is it naïve to believe that even if nuclear weapons cannot be un-invented, they can ultimately be outlawed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!