Примеры употребления "вели себя" в русском

<>
Переводы: все422 behave354 conduct30 bear6 другие переводы32
Вы вели себя как потерпевшая сторона. You were acting as if you were the injured party.
Даже мои друзья-коммунисты всегда вели себя безупречно". Even my Communist friends always had impeccable manners.
Профсоюзы вели себя настолько же несговорчиво, как и боссы чеболов. Labor unions have been just as disagreeable as chaebol bosses.
Все семьи вели себя очень осмотрительно при подготовке к путешествию. Well, all the families took the same cautious approach while traveling.
Они вели себя так, как будто я какая-то истеричка. They act like I'm some kind of nut.
Я не хотела, чтобы все вели себя принужденно возле меня. I didn't want anybody to be weird around me.
Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо. They were just not listening to the class while the girls sat there very nicely.
«Они вели себя так, будто я совершил какое-то святотатство», - сказал он. "People were acting like I had did something sacrilegious," he said.
Видел, как эти смешные черноглазые людишки бегали и вели себя, как сумасшедшие? See those funny big black eyes folks are running around with, acting all crazy?
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего-либо или кого-либо. Historically, we've always acted as victims of something or somebody.
Я хочу чтобы вы вели себя сдержанно, особенно, когда Саттон бродит по базе. I want you to keep a low profile, especially with Sutton roaming the halls of this base.
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно. And you've got to admit, over the course of the last year and a half, consumers have been doing some pretty weird things.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь. They were like a young boy with a hammer who thinks that every problem resembles a nail.
Вчера, после вашего возвращения, кто-то написал что в Австралии вы вели себя как священник. Yesterday, after you arrived, somebody wrote that on this visit to Australia, you're about as controversial as the local vicar.
Однако другие лидеры также вели себя обособлено, и ни одна страна не дала адекватного ответа. But other leaders were also insular, and no country responded adequately.
Во-вторых, хотя Рабочий институт – крайний пример паранойи и сектантства, многие британские ультралевые организации вели себя аналогичным образом. The second is that, while the Workers’ Institute is an extreme example of this kind of paranoid and cultish behaviour, other groups on the British far left have acted in a similar fashion.
В обвинении говорится, что вы агрессивно вели себя на борту самолета и федеральные маршалы сняли вас с рейса. All right, the criminal complaint says you were unruly on a commercial airplane and were removed by a federal marshal.
Да, поэтому, немного жаль подонок может забыть это что они вели себя ужасно все остальные дни в году. Yeah, so some sorry schlep can forget that they've been treated like crap every other day of the year.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа. So far the Shia in Iraq have been relatively quiet, watching the de-Ba"athification process and biding their time.
Мы никогда не вели себя агрессивно, поэтому они не имела права отказывать нам в разрешении», - заявила пенсионерка Тамара Кожевникова. We have never been violent. So, they have no right to deny us permission,” said pensioner Tamara Kozhevnikova.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!