Примеры употребления "вела себя" в русском с переводом "behave"

<>
Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо. I want to apologise for behaving so stupidly.
Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри. Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving.
Перси вела себя как всегда, ну и мать была в своей стихии. Persie behaved and Mother was in her element.
Валютная пара AUD/JPY в последнее время вела себя более технически согласованно, что, несомненно, облегчает торговлю. The AUD/JPY currency pair has recently been behaving more technically-friendly, which makes trading arguably easier.
Как бы плохо она не вела себя внутри страны, любое предпринятое военное вмешательство запустит еще более масштабное насилие. however badly it behaves internally, any attempted invasion would trigger a much larger conflagration.
Администрация Трампа вела себя аналогичным образом накануне фиаско свой попытки отменить и заменить закон «О доступной медицине» (программа Obamacare). The Trump administration behaved similarly in the lead-up to the debacle over its attempt to repeal and replace the Affordable Care Act (“Obamacare”).
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - "Партию чаепития". In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party.
На протяжении всей своей карьеры, Меркель всегда вела себя так, не без оснований, как будто ее главная цель состояла в том, чтобы быть переизбранной. Throughout her career, Merkel has always behaved, not unreasonably, as if her main goal was to be reelected.
И наконец я получила документ, что я успешно завершила свое ученичество, что я вела себя нравственно, и этот документ был мне выдан Цехом кровельщиков, железнодорожников, печников, трубочистов и гончаров. And finally, I had received a document that I had accomplished my apprenticeship successfully, that I had behaved morally, and this document was given to me by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters, Chimney Sweeps and Potters.
Это самая крупная и могущественная страна в мире, которая при этом является страной, до сих пор несущей на себе наибольшую ответственность за изменение климата, поскольку она вела себя так, словно у нее нет никакого чувства долга по отношению к своим собственным гражданам, к миру и к будущим поколениям. It is the world's largest and most powerful country, and the one most responsible for the climate change to this point, it has behaved without any sense of duty - to its own citizens, to the world, and to future generations.
Источником этого стыда является не какой-то особый акт, а просто сам факт быть частью нации, которая вела себя так надменно, что пренебрегла международным правом и Организацией Объединенных Наций, захватив страну, которая не угрожала Америке, а потом посылая туда необученную военную полицию содержать под контролем заключенных любыми способами, какие только придут на ум. The source of that shame is not any particular act, but simply being part of a nation that could behave so arrogantly as to disregard international law and the United Nations by invading a country that was not threatening America, and then sending untrained military police to keep prisoners in line by any means they happen to devise.
Значит, если бы она была лучшей актрисой, если вела бы себя правильно и кричала, то была бы признана невиновной? So if she would have been a better actor, if she had behaved well and cried, she would have been found innocent?
Ведите себя прилично или выметайтесь. Behave yourselves or bugger off.
Он ведёт себя будто сумасшедший. He behaves as if he were insane.
Он ведёт себя как ребёнок. He behaves like a child.
мальчиков можно научить вести себя. Boys can be trained to behave.
Он вёл себя, как ребёнок. He behaved like a child.
Он ведет себя как большая шишка He behaves as if he were a famous statesman.
Пожалуйста, веди себя как английский джентльмен. Please behave like an English gentleman.
Ну, люди ведут себя почти также. Well, human beings behave in very much the same way.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!