Примеры употребления "веках" в русском

<>
Переводы: все3493 century3092 age380 eyelid10 lifetime9 lid1 другие переводы1
Итак, в 17ом, 18ом веках продолжается поиск средств вроде камфоры, с тем же действием. So what we see in the seventeenth, eighteenth century is the continued search for medications other than camphor that'll do the trick.
Введение: Мифы о Средних веках Introduction - Myths about the Middle Ages
Фундаментальные принципы классической механики были заложены Галилеем и Ньютоном в XVI и XVII веках. The fundamental principles of classical mechanics were laid down by Galileo and Newton in the 16th and 17th centuries.
Только он сказал, что люди, верящие в привидений, всё ещё живут в Тёмных Веках. Only he said that people who believed in ghosts were still living in the Dark Ages.
Так было в девятнадцатом и двадцатом веках, и это остается верным для сегодняшнего дня. That was true in the nineteenth and twentieth centuries, and it remains true today.
Вы будете стареть как они, и умрете, как они и память о вас сотрется в веках. You shall age like them, you shall die like them and all memory of you shall fade in time.
Аналогично, Испания побеждала постоянные дефициты в шестнадцатом и семнадцатом веках за счет серебра Анд. Similarly, Spain ran persistent deficits in the sixteenth and seventeenth centuries, paid for by Andean silver.
Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас. Is there a thing of which it is said, ‘See, this is new’? It has already been, in the ages before us.
Канонический пример этого явления ? текстильная отрасль в Индии и Британии в восемнадцатом и девятнадцатом веках. The canonical example of this phenomenon is textiles in eighteenth- and nineteenth-century India and Britain.
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках? Most pointedly, is the Islamic world thwarted from modernizing because its culture is trapped in the Middle Ages?
Европейцы принесли в пятнадцатом и шестнадцатом веках болезни в Америку, которые уничтожили до 95% местного населения. Europeans carried diseases to the Americas in the fifteenth and sixteenth centuries that destroyed up to 95% of the indigenous population.
И не смотря на то, что этот вечер будет её последним на сцене, её наследие будет жить в веках. And even though this evening is to be her last on stage, her legacy will live beyond the ages, forever.
Великобритания - первая в мире индустриализированная страна, которая была ведущей силой в 19 и начале 20 веках. The UK was the world's first industrialised country and the leading great power during the 19th and early 20th centuries.
Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью. Recent bestsellers suggest that religious faith is really a sign of backwardness, the mark of primitives stuck in the dark ages who are yet to catch up with scientific reason.
А в XX и XXI веках мы увидели, как гражданские права были предоставлены расовым и сексуальным меньшинствам. In the twentieth and twenty-first centuries, we have seen civil rights extended to racial and sexual minorities.
Своего апогея преследования достигли в XVI —XVII веках и практически полностью относились к раннему периоду Нового времени. Its heyday was in the Sixteenth and Seventeenth Centuries and was an almost exclusively early Modern affair.
Суть коммунистической революции, имевшей место в девятнадцатом и двадцатом веках, заключалась в сосредоточении капитала в руках правительства. The communist revolution that spanned the nineteenth and twentieth centuries was about concentrating government ownership of capital.
Сомнительно, чтобы расширение межконтинентальной торговли в шестнадцатом и семнадцатом веках было бы возможным без предоставляемых государством стимулов, таких как монопольные хартии. It is doubtful that the great expansion of intercontinental trade in the sixteenth and seventeenth centuries would have been possible without the incentives that states provided, such as monopoly charters.
Более дешевый сахар заполонил рынки Европы только в XVI-XVII веках, что и вызвало эпидемию кариеса и плохого запаха изо рта. It was only in the Sixteenth and Seventeenth Century that cheaper sugar from the West Indies flooded Europe and caused an epidemic of cavities and foul breath.
Эти конфликты усугубляются беспощадностью, которая характеризует религиозные войны - так же, как и те, которые правили в Европе в шестнадцатом и семнадцатом веках. These conflicts are further exacerbated by the ruthlessness that characterizes religious wars – just like those in Europe in the sixteenth and seventeenth centuries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!