Примеры употребления "ведущий" в русском с переводом "chief"

<>
Более того, ведущий экономист ЕЦБ Отмар Иссинг предсказывает, что долгосрочные процентные ставки поднимутся – а не снизятся – по мере увеличения инфляционных ожиданий. Moreover, ECB chief economist Otmar Issing predicts long-term interest rates would go up — not down — as inflationary expectations increased.
Ведущий инспектор Скотт Риттер выступил со статьей в номере журнала «Армз контрол тудей» за июнь 2000 года, в которой подтвердил, что этап разоружения завершился. The chief inspector, Scott Ritter, wrote an article in the June 2000 issue of Arms Control Today magazine confirming that the disarmament phase had been completed.
Ведущий японский промышленник Акио Морита, глава Sony, и политик правого толка Шинтаро Ишихара организовали несколько выступлений, которые были объединены и опубликованы в 1986 г. в виде книги под названием"Япония, которая может сказать "нет". Japan's chief industrialist, Akio Morita, the chairman of Sony, and the right-wing politician Shintaro Ishihara gave a series of speeches that were collected and published in 1986 as a book calledTheJapan that Can Say No.
Амниотическая жидкость является ведущим биогенным элементом. Amniotic fluid is the chief biogenic element.
Последние исследования ведущего экономиста "J.P. Morgan" Джона Липски показывают, что связь между обменным курсом и объёмом торговли ослабевает. As a recent study by J.P. Morgan's Chief Economist John Lipsky shows, the link between exchange rates and trade is weakening.
Главенствующая проблема здесь - угроза в результате глобального потепления, где Китай опережает США и является ведущим по показателю выделения количества двуокиси углерода. Chief among these challenges is the threat posed by global warming, with China having surpassed the US as the leading producer of carbon-dioxide emissions (though not in per capita terms).
Если больше не произойдет ничего, то лидеры стран, играющих ведущую роль в трансатлантическом партнерстве, окажутся не лучше подготовлены к следующему кризису, чем к предыдущему. If nothing else happens, the chief transatlantic partners will be no better prepared for the next crisis than they were for the last.
Главный прокурор также формально порекомендовал запретить заниматься политикой премьер-министру Реджепу Эрдогану, президенту Абдулле Гулу, а также 69 другим ведущим политическим деятелям в течение пяти лет. The Chief Prosecutor also formally recommended that Prime Minister Recep Erdogan, President Abdullah Gul, and 69 other leading politicians be banned from politics five years.
Г-н Буадес (начальник Службы закупок), отвечая на заданные вопросы, подчеркивает, что, хотя Отдел закупок взял на себя ведущую роль в процессе реформирования и поэтому должен нести ответственность за его успешное осуществление, закупки — это межсекторальная стратегическая функция. Mr. Buades (Chief, Procurement Service), responding to the questions raised, stressed that although the Procurement Division had taken ownership of the reform process and should therefore be held accountable for its success, procurement was a cross-cutting, strategic function.
Он подчеркнул, что меры по борьбе с дискриминацией требуют, чтобы главные административные сотрудники играли в этом ведущую роль, но что не менее важным являются повседневные отношения между руководителями и работниками, клиентами и поставщиками, а также между коллегами. He stressed that action to combat discrimination required leadership from the chief executive officer but, equally important, was what happened in day-to-day relations between supervisors and employees, between customers and suppliers, and among colleagues.
Секция по передовой практике миротворческой деятельности сохранит за собой ведущую роль в подготовке пособий и руководств межтематического характера, включая оказание консультативной помощи в таких тематических консультативных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерная проблематика, ВИЧ/СПИД и обеспечение правопорядка. The Peacekeeping Best Practices Section will retain chief responsibility for the production of materials of a cross-cutting nature, including in the thematic advisory areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS and rule of law.
Андре Пешке, главный редактор Krawall.de, одного из ведущих онлайновых журналов о компьютерах и видеоиграх в Германии, сказал мне, что за десять лет в индустрии видеоигр он ни разу не наблюдал серьезных дискуссий в рамках индустрии по этике создания жестоких игр. André Peschke, editor-in-chief of Krawall.de, one of Germany's leading online computer and video game magazines, informs me that in ten years in the video game industry, he has never seen any serious debate within the industry on the ethics of producing violent games.
Вместе с ЮНЕСКО и ПРООН МСЭ играет ведущую роль в многостороннем осуществлении Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне, и он будет выполнять по очереди функции Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества, учрежденной Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций на его заседании весной 2006 года. Along with UNESCO and UNDP, ITU is playing a lead role in the multi-stakeholder implementation of the World Summit Plan of Action, and will serve as rotating chair of the United Nations Group on the Information Society established by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination at its spring 2006 meeting.
с удовлетворением отмечает активное участие ЮНКТАД в межучрежденческой деятельности, связанной с процессом обеспечения общесистемной слаженности в рамках инициативы " Единство действий ", а также ее ведущую роль в рамках группы Координационного совета руководителей системы ООН (КСР) по вопросам торговли и производственного потенциала и выражает признательность за неизменную поддержку государствами-членами этого межучрежденческого механизма; Notes with satisfaction the active involvement of UNCTAD in the inter-agency processes related to the Delivering as One system-wide coherence process and its leading role within the Chief Executives Board (CEB) cluster on trade and productive capacity, and appreciates member States'continued support for this inter-agency mechanism;
Главный редактор и член редакционных советов нескольких ведущих периодических изданий Грузии по правовым вопросам: " Конституция и права человека " (главный редактор) (издается Конституционным судом Грузии); " Журнал международного права " (член редакционного совета) (издается факультетом международного права Тбилисского государственного университета под эгидой отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций в Тбилиси, Грузия). Editor-in-chief and member of the editorial board of several leading Georgian legal periodical publications: Constitution and Human Rights (editor-in-chief), published by the Constitutional Court of Georgia; Journal of International Law (member of the editorial board), Faculty of International Law, Tbilisi State University (under the auspices of the United Nations High Commissioner for Refugees Office in Tbilisi, Georgia).
с удовлетворением отмечает активное участие ЮНКТАД в межучрежденческой деятельности, связанной с процессом обеспечения общесистемной слаженности в рамках инициативы " Единство действий ", а также ее ведущую роль в рамках группы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) по вопросам торговли и производственного потенциала и выражает признательность за неизменную поддержку государствами-членами этого межучрежденческого механизма; Notes with satisfaction the active involvement of UNCTAD in the inter-agency processes related to the Delivering as One system-wide coherence process and its leading role within the Chief Executives Board (CEB) cluster on trade and productive capacity, and appreciates member States'continued support for this inter-agency mechanism;
Ведущим участником дискуссии будет г-жа Бену Шнайдер, начальник Группы по проблемам задолженности, финансов и системным проблемам, Управление по финансированию развития, ДЭСВ; в число участников дискуссии будут входить г-н Луис Касекенде, старший экономист, Африканский банк развития; г-н Эллиот Харрис, советник, Департамент по разработке и обзору политики, Международный валютный фонд; и г-жа Нора Ластиг, директор, Группа по проблеме нищеты, Бюро по политике в области развития, ПРООН. The lead discussant will be Ms. Benu Schneider, Chief of Debt, Finance and Systemic Issues Unit, Financing for Development Office, DESA; and panellists will include Mr. Louis Kasekende, Chief Economist, African Development Bank; Mr. Elliot Harris, Advisor, Policy Development and Review Department, International Monetary Fund; and Ms. Nora Lustig, Director, Poverty Group, Bureau of Development Policy, UNDP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!