Примеры употребления "вдали от" в русском с переводом "far from"

<>
вдали от системы здравоохранения, которая внушает уверенность; far from a health system that inspires confidence;
вдали от правительства, которое создает климат доверия; far from a government that builds trust;
В-третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня. Third, the court site is located in a military compound far from downtown Phnom Penh.
вдали от дома и вблизи ко всему, что подвергает его опасности. far from home and close to everything that imperils it.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one.
(Вулканы существуют также и вдали от границ плит, например, на Гавайских островах и в Исландии. (Volcanoes also exist far from any plate boundaries, such as in Hawaii and Iceland.
Я окончила среднюю школу, а затем стала изучать журналистику в большом городе, вдали от своего дома. I went on to finish high school and then study journalism in a big city far from home.
А эти бедные забытые дети умирают, умирают молча, вдали от наших взоров, во многих странах мира. Instead these poor forgotten children die in silence, far from our sight in many countries of the world.
Врач рассказывает, что кубинские власти и родственники Кастро решили поддерживать его жизнь и держать вдали от людских глаз. The idea of the Cuban authorities and Castro’s family is to maintain him alive and far from public view, the doctor said.
Оказавшись вдали от тех больниц и клиник, в которых они когда-то практиковали, сирийские врачи просто хотят вернуться к работе. As they settle in places far from the hospitals and clinics in which they once practiced, Syria’s doctors simply want to get back to work.
1999; Stern and Evans 2003), вдали от местных источников загрязнения, а также в арктической биоте- например, кольчатой нерпе, белухе, моржовых (Tomy et al. 1999; Stern and Evans 2003) far from local sources of contamination, as well as in Arctic biota, such as ringed seal, beluga whale, walrus (Tomy et al.
Дарфур находится вдали от портов и международной торговли; здесь отсутствует основная инфраструктура, т.е. дороги и электричество; к тому же, данный район чрезвычайно засушлив. It is far from ports and international trade, lacks basic infrastructure such as roads and electricity, and is extremely arid.
В местах, таких как сельский округ Эль-Пасо, расположенный на восточных равнинах Колорадо, вдали от эпицентра дебатов о федеральном бюджете, сокращение расходов стало актуальной темой. In places like rural El Paso County, on the eastern plains of Colorado, far from the federal budget debate’s epicenter, spending cuts are the order of the day.
Поселения рома, в которых имеются магазины, общинные центры и школы, расположены вдали от крупных населенных пунктов, и поэтому ликвидация сегрегации требует времени и конкретных усилий. Roma settlements, equipped with shops, community centres and schools, are far from villages and therefore desegregation requires time and specific actions.
Интересно, что одна из причин сохранения Статьи 9 заключалась в том, что так Японии будет легче противостоять давлению Америки входить в военные "добровольные коалиции" вдали от японских берегов. Interestingly, one of the reasons given for retaining Article 9 was that it would better enable Japan to resist American pressures to engage in military "coalitions of the willing" far from Japan's shores.
Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены. Néstor will not publicly express any attitude that hints at shared government, but nobody believes that he will be far from the scene.
Коренные народы всегда жили в условиях здоровой природной среды вдали от любых видов загрязнения, охраняя и с уважением относясь к другим формам жизни, которые составляют эту окружающую среду. Indigenous populations have always lived in a wholesome natural environment, far from pollution, protecting and respecting the other forms of life that make up this environment.
У некоторых детей имеются проблемы общения: большинство из них не говорят по-арабски и, будучи вдали от своих родных мест, они зачастую даже не говорят на своем родном языке. Children have at times a communication problem: most of them do not speak Arabic and, being far from their area of origin, they often do not even speak their native language.
Вдали от роста британского влияния, угрозы выхода подорвали доверие и влияние правительства Кэмерона в ЕС, коллеги стали склонны заниматься значительными компромиссами с Великобританией, которая не может быть членом в течение двух лет. Far from enhancing British influence, threats of withdrawal have undermined the Cameron government’s credibility and influence within the EU, as colleagues have become disinclined to engage in significant compromises with a UK that may not be a member in two years.
К этому фактору добавляется поведение родителей, географическая удаленность (инвалиды в некоторых случаях проживают вдали от образовательных центров), неблагоприятная экономическая ситуация в семье и отсутствие в обществе в целом понимания их права на образование. Other factors are the attitudes of parents, geographical remoteness (persons with disabilities sometimes live far from schooling centres), the family economy, and a lack of awareness in society in general about the right to education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!