Примеры употребления "вдали от" в русском

<>
Переводы: все131 away from64 far from29 другие переводы38
Они находились вдали от всех. It was miles from anywhere.
24 часа вдали от этого маленького гаденыша. 24 hours straight without that little bastard.
На 470 миль вдали от центральных штатов. 470 Miles of the heartland of America.
Что вам будет не хватать вдали от Скрэнтона? What are you gonna miss most about Scranton?
Нет, эта зарядная станция находится вдали от потока людей. No, that charging station is off the beaten path.
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства? Who, Abdullah wonders, will keep the Iranian wolf from the Kingdom's door?
Жить многие годы вдали от дома, переезжать с места на место. Leaving home for years at time, living from post to post.
И они приносят пищу сюда, дабы съесть её вдали от входа. And they bring their food back down here to eat, through an entrance.
быть гласом своего народа, но при этом находиться вдали от дома. a voice for her people, but unable to go home.
Бог в помощь тем людям, которые держали меня вдали от нее, включая тебя. God help the people who kept me from her, and that includes you.
— И в результате знания в области нейронауки, вероятно, будут оставаться вдали от обыденной жизни. "As a result neuroscientific knowledge may remain remote from everyday life.
Далее, европейские правительства в основном остаются вдали от реформ, нигде более чем в Германии. Next, European governments remain mostly uncooperative, nowhere more so than in Germany.
Умерла в лагере, в котором люди, евреи, не имеет значения, удерживались вдали от своих детей. Died in the camps, that too people - or Jews anyway - kept from their children back then.
Они построены на холмах, вдали от пляжей Рио, и вы можете увидеть, что стены домов - это природные заграждения. They're built on the hills, inland from the beaches in Rio, and you can see that the houses are just cantilevered over the natural obstructions.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию. That is the condition Nasrallah violated by ordering an attack on an Israeli patrol nowhere near the Sheba farms and launching rockets into Israeli territory.
Пока я была вдали от Ирана, там свершилась революция, и полностью изменила страну, где культура ислама подавила персидское наследие. While I was absent from Iran, the Islamic Revolution had descended on Iran and had entirely transformed the country from Persian to the Islamic culture.
Я осознал, что есть один плюс в том, что живу в хижине на берегу острова вдали от цивилизации - нулевое световое загрязнение. I realised that there's one good thing about living in a shack on a beach on an island in the middle of nowhere - zero light pollution.
Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата. But, whether located inland or on a coast, nuclear power is vulnerable to the likely effects of climate change.
А ответ на этот вопрос, как мне кажется, можно найти в Медных Каньонах Мексики, где в отшельничестве и вдали от цивилизации живет племя - индейцев Тараумара. And the answer to it, I think, can be found down in the Copper Canyons of Mexico, where there's a tribe, a reclusive tribe, called the Tarahumara Indians.
Дело в том, что источники низкоуглеродной энергии (также как и ископаемое топливо) обычно расположены вдали от тех мест, где эта энергия будет в итоге использоваться. One key fact about low-carbon energy (just like fossil fuels) is that it is not generally located where it will ultimately be used.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!