Примеры употребления "введению в действие" в русском

<>
Переводы: все45 enactment16 enacting7 enforcement5 другие переводы17
· утверждение процесса по введению в действие всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний; · adopting a process to bring the Comprehensive Test Ban Treaty into effect;
приступает к введению в действие системы обеспечения безопасности поставок в частном секторе; и Initiating a supply chain security system on the private sector; and
В проекте политики упоминаются обязанности руководителей по введению в действие механизмов предотвращения мошенничества. The draft policy makes reference to the responsibilities assigned to managers to implement fraud prevention controls.
Достижение независимости привело к введению в действие и развитию континентального административного и конституционного права. Independence brought about the introduction and development of the continental administrative and constitutional law.
установление ответственности для корпораций путем содействия введению в действие на национальном уровне законодательства, закрепляющего принцип «право знать», и обеспечение действенного участия общественности в директивной деятельности; Ensuring corporate responsibility by supporting “right to know” legislation at the national level and ensuring effective public participation in decision-making processes;
Эта работа явится также первым шагом к введению в действие в консультации с Управлением людских ресурсов всеобъемлющей системы комплектования персонала операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. That process will also serve as an initial step towards the promulgation of a comprehensive staffing system for United Nations peace operations to be undertaken in consultation with the Office for Human Resources Management.
В пункте 193 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует активизировать свои усилия по разработке и введению в действие всех отчетов о нарушениях контрольных отчетов. In paragraph 193 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it expedite its efforts to develop and put into operation all exception/monitoring reports.
Кроме того, разработанная в последние два десятилетия экологическая политика привела к введению в действие нормативов, разрешительных процедур и мер контроля (например, нормы стоков), которые приводят к значительным издержкам в промышленности. Furthermore, environmental policies developed over the past two decades have led to the implementation of regulations, permitting procedures, and controls (such as effluent standards) that impose significant costs on industry.
Обсуждение было посвящено дальнейшим мерам по введению в действие учебной программы, синергизму с консультативной сетью по вопросам частного финансирования ИТК, а также важности проведения различий между обучением по подготовке проектов и осуществлению результатов ОТП. The discussion focused on the further operationalization of the training programme, the synergies with the Private Financing Advisory Network of CTI and the importance of differentiating between the actual training in project preparation and the implementation of the results of TNAs.
Изучив предложения Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, Комиссия постановила утвердить результаты сопоставительных обследований мест службы 2005 года для вышеупомянутых мест службы и учесть их при определении соответствующих классов коррективов по месту службы, подлежащих введению в действие с 1 апреля 2006 года. Having examined the proposals of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, the Commission decided to approve the results of the 2005 place-to-place surveys for the above-mentioned duty stations and to take them into account in determining the respective post adjustment classifications, with effect from 1 April 2006.
Как указано в пункте 8 заявления, Комиссия, изучив предложения Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, постановила утвердить результаты сопоставительных обследований мест службы 2005 года и учесть их при определении соответствующих классов корректива по месту службы, подлежащих введению в действие с 1 апреля 2006 года. As stated in paragraph 8 of the statement, the Commission, having examined the proposals of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, decided to approve the results of the 2005 place-to-place surveys and to take them into account in determining the respective post adjustment classifications, with effect from 1 April 2006.
Его осуществление способствовало выработке национальной политики в области микрофинансирования, разработке и введению в действие норм и указов Комиссии по вопросам безопасности финансовой банковской деятельности и дальнейшему укреплению связей между занимающимися микрофинансированием и коммерческим банковским секторами, внедрению передового опыта и вовлечению правительства в диалог по ключевым вопросам политики. It contributed to the establishment of a national policy for microfinance, development and application of norms and decrees by the Financial Banking Security Commission and continued promotion of the linkage between the microfinance and commercial banking sectors, promoting best practice and engaging the Government in a dialogue on key policy issues.
Один из недостатков, упомянутых в четвертом докладе, в частности отсутствие средств правовой защиты в отношении постановлений административных органов в случаях административных правонарушений, был устранен благодаря введению в действие с 1 марта 2000 года нового Закона об административных правонарушениях, в соответствии с которым все решения административных органов могут пересматриваться в судебном порядке. A shortcoming mentioned in the fourth report, namely, the absence of legal remedies for administrative decisions in cases of regulatory offences (misdemeanours), had been done away with by the new Act on Regulatory Offences, in force since 1 March 2000, which made all such decisions subject to judicial review.
ЕЭК ООН является также агентством по введению в действие стандарта ИСО 7372 (Справочник элементов торговых данных), и, кроме того, ЕЭК ООН имеет особую договоренность с ИСО, в соответствии с которой ЕЭК ООН выполняет функции секретариата Технического комитета ИСО, занимающегося процессами, элементами данных и документами в торговле, промышленности и администрации (ТК 154). The UNECE is also the maintenance agency for the ISO 7372 Standard (Trade Data Element Directory) and, in addition, the UNECE has a unique arrangement with the ISO where the UNECE is the secretary of the ISO Technical Committee on Process, Data Elements and Documents in Commerce, Industry and Administration, TC 154.
Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1425 (2002) Совета Безопасности в целях получения независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия, в качестве шага, содействующего введению в действие эмбарго и обеспечению его более строгого соблюдения должна представить в марте 2003 года свой доклад во исполнение пункта 11 резолюции 1425 (2002). The Panel of Experts, established pursuant to Security Council resolution 1425 (2002) to generate independent information on violations of the arms embargo as a step towards giving effect to and strengthening the embargo, is expected to submit its report by March 2003, in accordance with paragraph 11 of the resolution.
В связи с началом этапа консолидации Миссии предполагается, что рабочая нагрузка Секции в какой-то степени сократится, в первую очередь в плане приемки и проверки поставляемого продовольствия в пунктах приема нерасфасованных грузов в секторах Миссии, благодаря введению в действие компьютеризированной системы управления продовольственными поставками, которая позволит улучшить контроль за оплатой счетов за поставку продовольственных пайков. In view of the commencement of the consolidation phase of the Mission, it is foreseen that there will be a reduced workload, primarily in the area of receipt and inspection of food at the bulk delivery points in the sectors owing to the implementation of a computerized food management system that would improve the monitoring of payment of rations invoices.
мы придаем особое значение содействию утверждению права в сфере международного сотрудничества в судебной области и продолжаем прилагать усилия для модернизации законодательной базы с учетом тенденций на международной арене и принимаем меры к введению в действие документов по борьбе с терроризмом, ратифицированных Египтом в соответствии с Руководством, разработанным с этой целью при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; We attach particular importance to the promotion of legislation in the field of international judicial cooperation, we are pursuing our efforts towards legislative modernization in accordance with developments on the international scene, and we will work for the implementation of counter-terrorist instruments ratified by Egypt, in accordance with the guide published on that subject by UNODC;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!