Примеры употребления "важнейшей" в русском с переводом "essential"

<>
Те, кто верит в теории заговора, считают их важнейшей частью секретной истории Холодной войны. To those addicted to conspiracy theories, they are an essential part of the secret history of the Cold War.
Но те, которые так поступают, считают эти человеческие взаимодействия, в которых проявляется доброта, забота и сопереживание, важнейшей частью своей работы. But the ones who are think that these sorts of human interactions involving kindness, care and empathy are an essential part of the job.
Кроме того, прямые соглашения заключены с производителями автотранспортных средств и другой важнейшей техники и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования миссий по поддержанию мира. Also, direct agreements have been signed with manufacturers of the vehicles and other essential equipment required in support of peacekeeping missions.
В прошлом прекращение притока капитала, так называемые «внезапные остановки», были важнейшей чертой всех кризисов в Латинской Америке, а также в других развивающихся странах. In the past, the interruption of financial flows – or “sudden stops” – has been an essential feature of crises in Latin America and elsewhere in the developing world.
Полноширинные макеты. Главный имиджевый баннер и прочие изображения можно размещать в секционном макете, располагающемся слева направо, что позволяет привлечь внимание читателя к важнейшей информации. Full-width layouts — The Hero and Image web parts can be placed in a section layout that spans the page from left to right, giving you ways to emphasize your most essential information.
Все без исключения сотрудники атомных объектов – от охранников до ученых и руководства – обязаны относиться к вопросу безопасности ядерных материалов как к важнейшей части своей работы. Each and every employee at a nuclear facility – from guards to scientists to senior staff – must view the security of nuclear materials as an essential part of their jobs.
Европейский союз считает, что ревизия должна быть важнейшей функцией, особенно при оценке процессов управления и осуществлении контроля за выполнением рекомендаций, и ЕС рассматривает ревизоров-резидентов в качестве помощников в этом отношении. The European Union considered audit to be an essential function, particularly in evaluating management processes and monitoring the implementation of recommendations, and it saw the resident auditors as facilitators in that regard.
Мы крайне разочарованы, и я убежден, что все арабские государства в этом зале разделяют мои чувства по отношению к 54 странам, которые проголосовали против важнейшей основы ДНЯО, связанной с бессрочным продлением этого Договора. We are extremely disappointed, and I am sure that my feelings reflect those of all the Arab States in this room with regard to the 54 countries that voted against one essential pillar of the NPT regarding that Treaty's indefinite extension.
ДНЯО остается краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения, важнейшей основой процесса достижения ядерного разоружения в соответствии с его Статьей VI и важным элементом в рамках дальнейшего развития различных видов применения ядерной энергии в мирных целях. The NPT continues to be the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime, the essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament in accordance with its article VI and an important element in the further development of nuclear energy applications for peaceful purposes.
Перу получает этот доклад в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций, что является прямой констатацией обязанности Совета Безопасности действовать от имени членов Организации при выполнении его важнейшей функции по поддержанию международного мира и безопасности. Peru receives this report in accordance with Article 24 of the United Nations Charter, which clearly acknowledges of the Security Council's responsibility to act on behalf of the members of the Organization in discharging its essential duty of maintenance of international peace and security.
основных поставщиков широкого ассортимента важнейшей лесопродукции на местные и глобальные рынки — от строительных материалов, бумажной продукции, санитарно-гигиенических товаров и упаковочных материалов до специальных химических веществ — при объеме производства, составляющем в настоящее время около 750 млрд. долл. США в год; The primary suppliers of a wide range of essential forest products to local and global markets — from construction materials, paper, sanitary products, packaging to specialty chemicals — with production currently around US $ 750 billion per year.
Резолюция по Ближнему Востоку, вновь подтвержденная в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, является важнейшей составной частью пакета договоренностей, одобренного в 1995 году, и на основе которого без голосования было принято решение о бессрочном продлении действии Договора. The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 Review Conference, was an essential element of the package of agreements which had been adopted in 1995 and on the basis of which the Treaty had been indefinitely extended without a vote.
Чтобы убедиться в том, что задолженность развивающихся стран не достигла той пороговой величины, которая не будет приемлемой в долгосрочной перспективе, поскольку приемлемость уровня задолженности остается важнейшей предпосылкой их экономической стабильности, роста и развития, следует провести тщательную оценку в каждом конкретном случае. To make sure that developing country debts did not reach a threshold that would be impossible to sustain in the long term, since debt sustainability remained an essential condition for their economic stability, growth and development, a thorough, case-by-case assessment should be conducted.
Франция напоминает, что ядерное сдерживание остается важнейшей основой ее безопасности и что вопрос ядерного разоружения в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия входит в число элементов всеобщего и полного разоружения и не может быть отделен от анализа общего состояния международной безопасности и стабильности. France recalls too that nuclear deterrence remains an essential foundation of its security and that the question of nuclear disarmament in conformity with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is among the elements for general and complete disarmament and cannot be dissociated from analyses of the state of international security and stability.
Такой договор стал бы важнейшей основой для полной ликвидации ядерных арсеналов и существенным вкладом в усилия по предотвращению ядерного распространения посредством глобального запрета на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и повышения транспарентности и подотчетности в том, что касается использования таких материалов, в рамках системы контроля. The treaty would be an essential building block towards the total elimination of nuclear arsenals and would also contribute to the prevention of nuclear proliferation by globally banning the production of fissile materials for nuclear weapons and by enhancing transparency and accountability in the management of such materials through its verification system.
Новая стратегия Центра в области информационно-пропагандистской деятельности, нацеленная на обеспечение надлежащей пропаганды Центра и его важнейшей работы, содержит подробно разработанный план проведения общественно-информационной кампании и всеобъемлющего участия средств массовой информации, которые считаются необходимыми, в частности, в силу их существенно важной роли в просвещении правительств и отдельных граждан региона об их правах. The Centre's new outreach strategy, which aims at giving appropriate visibility to the Centre and its critical work, contains an elaborate public information campaign and comprehensive media engagement plan, which have been considered necessary owing in particular to the essential role of the media in educating Governments and individual citizens in the region about their rights.
Было указано, что важнейшей характеристикой предусматриваемого проектом конвенции режима является охват перевозок " от двери до двери ", что позволяет учесть коммерческие потребности современных контейнерных перевозок, и что разрешение государствам делать оговорки в отношении столь важной составной части проекта конвенции было бы равнозначным расчленению данного документа и сведению к нулю результатов многолетних переговоров, поисков компромисса и работы, вложенной в его подготовку. It was said that the door-to-door nature of the draft Convention to provide for the commercial needs of modern container transport was an essential characteristic of the regime and that to allow States to make a reservation to such an integral part of the draft Convention would be tantamount to dismantling the instrument and nullifying years of negotiation, compromise and work that had gone into its preparation.
Во-первых, мы должны четко понимать, что гражданский ядерный потенциал остается важнейшей частью любого решения проблем, связанных с изменением климата и с энергетической безопасностью; что это означает, что доступ к этому недорогому, безопасному и надежному источнику энергии должен быть расширен и, как мы слышали сегодня от представителей Африки, мы должны быть готовы предложить доступ к гражданской ядерной энергии государствам, не обладающим ядерным оружием. First, we have to be clear that civil nuclear power remains an essential part of any solution to the challenges of climate change and energy security, that that means that access to this affordable, safe and dependable energy source must be expanded and that, as we have heard from Africa today, we should be prepared to offer access to civil nuclear power to non-nuclear-weapon States.
Так что, точность жизненно важна. So accuracy is essential.
Поэтому, важно это начать сегодня. But that is why it is essential to begin today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!