Примеры употребления "в целом" в русском с переводом "at large"

<>
Или же попытаемся применить на благо общества в целом? Or are we going to try and take it and press it into service for society at large?
За тот же период прирост населения в целом составил 8 процентных пунктов. The increase for the population at large in the same period was 8 percentage points.
Население в целом просто не понимает, что связывает повышение пенсионного возраста с кризисом. The population at large just does not understand what links raising the retirement age with the crisis.
В целом по стране женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы по дому и вне дома. In the country at large, women did much unwaged work both inside and outside the home.
Постановления о чрезвычайном положении призваны обеспечить баланс между индивидуальными правами и свободами и интересами общества в целом. Emergency Regulations are aimed at maintaining a balance between individual rights and freedoms and interests of the society at large.
Женщины будут настраиваться на то, что они могут иметь свою позицию и в семье, и в обществе в целом. Women will be sensitised so that they may have a position in the home and in society at large.
Эти эксперты оказали также содействие ПСГ в проведении учебных семинаров для членов ПСГ и сообщества палестинских грузоотправителей в целом. The experts have also assisted the PSC in conducting training workshops for PSC members and the Palestinian shipping community at large.
Сегодня они и азиаты в целом должны направить свои умения и свой успех на решение самых насущных глобальных проблем. Now, they, and Asians at large, need to bring both their skills and their success to bear on the most pressing global issues of the day.
Правосудие, отправляемое при поддержке граждан, — это такое правосудие, которое учитывает права обвиняемых, интересы жертвы и благополучие общества в целом. Justice, supported by the citizenry is justice that takes into consideration the rights of the accused, the interests of the victim and the well-being of society at large.
Давайте поэтому продвигаться вперед, плечом к плечу, согласованным образом, в направлении укрепления демократии и благого правления в мире в целом. Let us therefore move forward, shoulder to shoulder and in a concerted way, to strengthen democracy and good governance in the world at large.
Программы в области верховенства права зачастую составлялись без надлежащего учета методов оценки их воздействия на различные институты и общество в целом. Rule of law programmes have frequently been conceived without proper methods to evaluate their impact on institutions or society at large.
Совет Партнерства СЗМ был создан для контроля, через свой секретариат, за деятельностью Партнерства в целом и для расширения числа его участников. An RBM Partnership Board has been established to oversee, through its secretariat, the work of the partnership at large and to expand the number of partners.
Неправительственные организации имеют возможности для ознакомления и постоянного информирования своих членов и общества в целом об опасностях расизма и расовой дискриминации. Non-governmental organizations have the opportunity to create and sustain awareness among their members and in society at large regarding the evils of racism and racial discrimination.
Это проблема стоит сегодня перед многими демократическими странами мира, не только перед Францией и Европой в целом, но и перед США. This is the challenge facing much of the democratic world today, not only in France and Europe at large, but also in the US.
осуществление программ наставничества для персонала в целом и организация обучения и оказание текущей поддержки примерно для 400 наставников и их подопечных; Mentoring programmes for staff at large, and provision of training and ongoing support for mentors and mentees for approximately 400 participants;
Должны быть найдены "политические решения", что в действительности означает применение ко всему миру в целом европейских методов выработки единогласия без решительных действий. "Political solutions" should be found, which really means that the European method of consensus building without firm action should be applied to the world at large.
Кризис еврозоны, который начался в 2010 году, некоторыми был воспринят как творение рук внутренних элит, принесшее болезненные последствия для общества в целом. The eurozone crisis that began in 2010 was perceived by some as an elite creation that had painful consequences for the public at large.
Когда Мертон заводил разговор с людьми, любая тема напоминала космополитам о мире в целом, а влиятельным местным жителям - о делах родного города. When Merton engaged people in conversation, any topic would remind the cosmopolitan influentials of the world at large, while local influentials were reminded of things in their own town.
К началу 1999 года сложилась ситуация, когда мнение высшего руководства о состоянии УКНПП и сотрудников в целом были весьма далеки друг от друга. By early 1999, top management's view of the health of ODCCP and that of the staff at large became widely divergent.
Влиятельные люди Ровера как будто резко подразделялись на "влиятельных космополитов", ориентирующихся на мир в целом, и "влиятельных местных жителей", ориентирующихся на собственный город. Rovere's influential people seemed to be sharply divided into "cosmopolitan influentials," who habitually orient themselves with respect to the world at large, and "local influentials," who orient themselves with respect to their own town.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!