Примеры употребления "в ущерб" в русском

<>
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме. Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
распределение ресурсов в семьях осуществляется неравномерно в ущерб девочкам. Families allocate their resources inequitably, to the disadvantage of girls.
Такой результат дал бы новые права исполнительной власти, возглавляемой Давутоглу, в ущерб президентству. Such a result would empower the executive, headed by Davutoğlu, to the detriment of the presidency.
В целом модели внутренней работы партий и процедуры назначения кандидатов отдают предпочтение мужчинам в ущерб женщинам. In general, internal party operational modalities and candidate nomination procedures favour men to the disadvantage of women.
(Фермеры также субсидируются через сельскохозяйственное производство - электричество, вода, и удобрения - в ущерб окружающей среде.) (Farmers are also subsidized via agricultural inputs – electricity, water, and fertilizer – to the detriment of the environment.)
Мы считаем, что это результат постоянного применения политики двойных стандартов по отношению к двум сторонам в кипрском споре в ущерб кипрско-турецкой стороне. This seems to us like the result of a chronic double standard vis-à-vis the two parties to the Cyprus dispute, to the disadvantage of the Turkish Cypriot side.
Очень смышленые уличные торговцы Буэнос Айриса решили ввести ценовую дискриминацию в ущерб всем англоговорящим туристам. Very clever Buenos Aires street vendors decided to practice price discrimination to the detriment of any passing gringo tourists.
Секретариат ЕЭК ООН указал, что это может серьезным образом замедлить работу по подготовке издания ВОПОГ 2005 года, главным образом в ущерб русскоговорящим делегациям. The UNECE secretariat said that this move would be likely to delay considerably the preparation of the publication of ADN 2005, principally to the disadvantage of the Russian-speaking delegations.
Но это не означает, что мы выступает за трактовку одних проблем повестки дня в ущерб другим. It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others.
При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели. She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries.
Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше. But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate.
Высказывалось мнение о том, что само наличие перечня факторов в отсутствие третьей стороны для урегулирования разногласий, которые могут возникнуть между заинтересованными государствами, может обернуться в ущерб более слабой из двух сторон и может подорвать уверенность в верховенстве права. The point was made that specification of a list of factors, in the absence of a third party to settle differences which might arise between concerned States, could work to the disadvantage of the weaker of the two and might undermine certainty of law.
Подпитываемые же этой амбицией военные закупки провоцируют разорительные вспышки гонки вооружений в ущерб миру, стабильности и экономическому прогрессу. Military acquisitions fuelled by this ambition spawn ruinous arms races to the detriment of peace, stability and economic advancement.
В докладе ПРООН за 2009 год указывалось, что коррупция, отсутствие транспарентности и все более активный захват общинных земель для использования в экономических и военных целях обострили земельные споры и нарушили сложившуюся структуру землевладения в ущерб интересам сельских и городских бедняков. A 2009 UNDP report indicated that corruption, lack of transparency, and rising economic and military appropriation of communal lands exacerbated land disputes and skewed ownership patterns to the disadvantage of rural and urban poor.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса. To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Hanieh, want neither peace nor compromise.
Помимо своей технической функции (обеспечение качества) частные стандарты нередко играют регулирующую роль в глобальных производственно-сбытовых цепочках, приводя (зачастую в сочетании с заводскими марками и патентами) к возникновению значительной зависимости и переносу издержек, нередко в ущерб производителям/экспортерам из развивающихся стран. Beyond their technical (quality assurance) function, private standards often play a governance role in global supply chains, leading (often in combination with brand names and patents) to significant dependencies and cost shifting, often to the disadvantage of producers/exporters in developing countries.
Было указано, что это предоставит перевозчику по договору и исполняющему перевозчику несправедливую возможность заключить договор в ущерб интересам грузоотправителя. It was said that this would unfairly allow the contracting carrier and the performing carrier to conclude a contract to the detriment of the shipper.
Девочкам и мальчикам отводятся различные роли в ущерб девочкам; мальчикам предоставляются повторные возможности получить образование, в то время как девочкам в них отказывают, и в конечном итоге девочки начинают верить в эти стереотипы дискриминационного отношения, несмотря на то, что в реальной жизни им нередко приходится нести самое тяжелое бремя, связанное с содержанием семьи. Girls and boys are given different roles, to the disadvantage of girls; boys are given second chances to education when girls are not, and girls end up believing these stereotypes of disadvantage despite the reality that they often carry the largest share of family support.
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС. Here Italy could join the more nationally minded economic policies now being pursued by France and the UK, to the detriment of EU technocrats in Brussels.
Многие придерживаются мнения, что принятие этого механизма приведет к усилению власти крупных стран-членов ЕС в ущерб более мелким странам. Many people view that mechanism as being intended to strengthen the power of the EU's big members to the detriment of small countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!