Примеры употребления "в том что касается" в русском с переводом "as for"

<>
В том что касается смежных прав, то права исполнителей, производителей фонограмм, организаций эфирного вещания, кинопродюсеров и издателей охраняются без ущерба для авторского права. As for neighbouring rights the rights of performers, phonogram producers, broadcasting organisations, film producers and publishers are protected without prejudice to copyright.
В том что касается оператора телефонной связи, которым является ПТК, то в июле и августе счета были выставлены 100 процентам всех клиентов, а платежи были получены по 80 процентам счетов. As for the telephone provider PTK, 100 per cent of all customers were billed during July and August, with a collection rate of 80 per cent.
В том что касается объема докладов, представляемых государствами-участниками, то он полагает, что Комитет должен на этот счет проявлять гибкость, особенно в отношении первоначальных докладов, поскольку в таких обстоятельствах более полная информация может быть полезной. As for the length of the reports submitted by States parties, he felt the Committee must be somewhat flexible, especially in respect of initial reports, as more complete information might be welcome in such circumstances.
В том что касается общих рамок, предложенных Специальным докладчиком в пунктах 8 и 9 его второго доклада, то было заявлено, что в зависимости от результатов исследований, которые предстоит провести в будущем, возможно потребуется их определенный пересмотр. As for the general framework proposed by the Special Rapporteur in paragraphs 8 and 9 of the second report, it was stated that depending on the results of the research to be carried out, a revision might be warranted in the future.
В том что касается постконфликтного периода, крайне важно обеспечить подотчетное и транспарентное управление природными ресурсами, чтобы получить необходимые финансовые ресурсы, которые требуются для восстановления и развития и для того, чтобы народ мог получать выгоды от установления мира. As for the post-conflict period, it is fundamental to ensure accountable and transparent management of natural resources in order to generate the financial resources that are needed for reconstruction and development and to let people share in the dividends of peace.
В том что касается предусмотренных Протоколом методов расследования и документирования случаев пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих видов обращения и наказания, по нашему мнению, они по большей части соблюдаются. Insofar as the Protocol's methods for investigating and documenting torture and other cruel, inhuman or degrading treatment are applicable to asylum procedures, our view is that they are in most respects complied with.
Национальные системы аккредитации для уже существующих или создаваемых органов по оценке соответствия должны основываться, в том что касается требований, предъявляемых к технической компетенции органов по оценке соответствия, на применении соответствующих руководств и стандартов ИСО/МЭК. National accreditation systems for conformity assessment bodies already existing or in the process of being established, should be based, as far as the requirements for the technical competence of conformity assessment bodies are concerned, on the application of the relevant ISO/IEC Guides and Standards.
оказывать максимально возможную техническую поддержку процессу регистрации, в том что касается систем ИТ, подготовки кадров и аналогичных мероприятий в интересах достижения поставленной цели обеспечить единую точную информацию для всех регистров, а также охватить регистрацией как можно большую территорию Азербайджана; Give as much technical support as possible to the registration process with regard to IT systems, staff training and the like to achieve the stated objective of creating unique, accurate information for all registers, and also to extend registration over as much land as possible in Azerbaijan;
В том что касается контрмер, то его делегация считает, что к ним следует прибегать только в исключительных обстоятельствах с должным учетом складывающейся ситуации внутри международного сообщества и с крайним тщанием поддерживать равновесие между необходимостью принятия контрмер и необходимостью не допустить злоупотребления ими. As far as countermeasures were concerned, his delegation believed that they should be resorted to only in exceptional circumstances, with due regard for prevailing circumstances within the international community and with every care to preserve a balance between the need for countermeasures and the need to avoid their abuse.
Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила признал, что регистрация и местные нормативные акты могут ограничивать возможности конечного пользователя, в том что касается получения конкретных химических альтернатив, по смыслу решения IX/6, и, таким образом, могут служить основанием для того, чтобы рекомендовать исключения в отношении важнейших видов применения при отсутствии других подходящих альтернатив. The Methyl Bromide Technical Options Committee recognized that registration and local regulations could act as constraints on the availability of particular chemical alternatives to the end user, in the sense of decision IX/6, and thus form grounds for recommending a critical-use exemption if no other suitable alternatives were available.
В том что касается среднего образования, то Декретом-законом № 17/97 устанавливается порядок оплаты обучения и размер соответствующих взносов на этом уровне и предусматривается уменьшение размеров вносимой платы для семей, в которых более одного ребенка посещают школу или даже высшее учебное заведение, а также освобождаются от внесения платы за обучение установленной законом учащиеся, происходящие из семьи с низкими доходами. 17/97 establishes the system of school fees and charges for secondary education and provides for reduction of the relevant amount for families with more than one child at school or university, as well as exemption from payment of the legally required school fees for pupils from low-income families.
В соответствии с новым стандартом, в том что касается выпуска, платеж за обработку регистрируется в качестве платежа за услугу, а стоимость промежуточных факторов производства не исчисляется. Under the new standard, on the output side, processing fees only will be reported, as a service, while no value will be imputed for intermediate inputs.
Господь всемогущий в своей безграничной мудрости не создал нас всех равными, по крайней мере в том что касается разума, мы в большей степени равны в размерах и внешности. The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal as far as intelligence is concerned, any more than we're equal for size, appearance.
Единицы измерения в дюймах/фунтах, применяемые в Соединенных Штатах и часто называемые " традиционными единицами США ", в целом аналогичны единицам имперской системы; однако имеются некоторые значительные различия, в том что касается единиц емкости, длины и веса. Inch/pound units of measure used in the United States, often referred to as " United States of America customary units " are generally the same as those of the imperial system; there are, however, some important exceptions for capacity, length and weight units.
Отдавая должное этим усилиям, мы хотим подчеркнуть необходимость достижения МУС цели в отношении широкого географического представительства и гендерного баланса, особенно в том что касается африканского региона, который, несмотря на то, что является источником большинства, если не всех, ситуаций, рассматриваемых в Суде, по-прежнему в нем недопредставлен. As we commend those efforts, we wish to underscore the need for the ICC to achieve the target of wide geographical representation and gender balance, especially in regard to the African region, which, in spite of the fact that it provides most, if not all of the situations before the Court, is still underrepresented.
Ее доклад, если рассматривать его в совокупности с Декларацией тысячелетия и Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года, в том что касается реформы Совета Безопасности, выделяет следующие моменты первоочередной важности: неприемлемость статус-кво; поддержка скорейшей реформы Совета Безопасности; начало значимых межправительственных переговоров; достижение всеобъемлющей реформы Совета во всех ее аспектах; и более представительный, легитимный и эффективный Совет Безопасности. Her report, read together with the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome Document on reform of the Security Council, underscores the following as points of prime importance: status quo no longer acceptable; support for early reform of the Security Council; start of meaningful intergovernmental negotiations; achievement of comprehensive reform of the Council in all its aspects; and a more representative, legitimate and effective Security Council.
Мы также поддерживаем призыв ко всем государствам — членам зоны, который содержится в докладе Генерального секретаря, рассмотреть совместные инициативы по осуществлению Программы действий в областях, обозначенных в докладе: сотрудничество в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений; обмен опытом, в том что касается национальных систем маркировки и регистрации оружия; и подготовка компетентных должностных лиц и юридической помощи в этой области. We also support the call on member States of the zone, as contained in the Secretary-General's report, to explore joint initiatives to implement the Programme of Action in the areas outlined in the report: cooperation in tracing small arms and light weapons; exchange of experience with regard to national systems for the marking and registering of weapons; and the training of competent officials and judicial assistance in this field.
Семинар посетили представители от государств- участников ОБСЕ, технические работники и заинтересованные неправительственные организации, которые рассмотрели политику и текущие обязательства в сфере маркировки/отслеживания и контроля в том что касается передач стрелкового оружия и легких вооружений, как это предусмотрено в документе ОБСЕ по стрелковому оружию и Программе действий ООН по стрелковому оружию и легким вооружениям во всех ее аспектах. The seminar was attended by representatives from OSCE participating states, technical practitioners and interested non-governmental organizations who considered policies and current undertakings in the field of marking/tracing and controls of transfers of small arms and light weapons, as are provided for in the OSCE Small Arms Document and the UN Programme of Action on Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
выступает в качестве органа по осуществлению закона № 24,515 (учреждение Института) и закона № 23,592 (возмещение морального и материального ущерба, причиненного дискриминационными актами или упущениями), а также сопутствующих и дополнительных постановлений, обеспечивающих их соблюдение и достижение их целей посредством анализа фактического положения в стране, в том что касается дискриминации, ксенофобии и расизма, и подготовки докладов и предложений по этим вопросам; Acting as the body for implementing Act No. 24,515 (establishment of the Institute) and Act No. 23,592 (reparation of moral and material damage occasioned by discriminatory acts or omissions), as well as concordant and complementary regulations, ensuring compliance with them, and the achievement of their objectives by analysing the real situation in the country as far as discrimination, xenophobia and racism are concerned and by preparing reports and proposals on these issues;
В ответ на заявление Кубы моя делегация хотела бы отметить, что отказ кубинского правительства разрешить возвращение своих собственных граждан из иностранных стран, а также его ужасный послужной список, в том что касается прав человека, вынудили более 1 миллиона кубинцев покинуть свою страну и искать убежища в других государствах, что вынудило Соединенные Штаты принять меры, чтобы упорядочить статус принимаемых кубинских мигрантов, которые достигают берегов Соединенных Штатов Америки. In response to Cuba's statement, my delegation would note that the Cuban Government's refusal to permit the return of its own citizens from foreign countries, as well as its atrocious human rights record, have caused more than 1 million Cubans to leave their country for save haven in other lands and has led the United States to take measures to regularize the status of eligible Cuban migrants who reach the shores of the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!