Примеры употребления "в таких условиях" в русском

<>
Экономика ведущих индустриально развитых стран впервые за всю современную историю (исключая военное время) начала испытывать острую нехватку ресурсов. В таких условиях производственные мощности можно наращивать только постепенно. Следовательно, могут пройти годы после появления нового продукта, прежде чем начнется удушающая ценовая конкуренция. In the scarcity-plagued economy the major industrial nations have been experiencing for the first time (except during major wars) in modern times, manufacturing capacity can be increased only gradually; hence, it may be years before cutthroat price competition will occur again.
Поскольку экономика Еврозоны зависима от банков, в таких условиях вполне вероятно возникновение такого феномена как «захват регулятора» (regulatory capture). As the euro area’s economy is very much dependent on the banks, the risk of regulatory capture is ever-present.
Снижение цен на нефть, может вызвать снижение кросса CADJPY. Маловероятно, то в таких условиях ему удастся пробить уровень отката 61.8% своего многолетнего нисходящего тренда. A drop in oil could produce just the drop that CADJPY may make if it fails to break the significant 61.8% retracement of its multi-decade downtrend.
В таких условиях многим казалось, что потерять деньги на держании акций просто немыслимо. In such circumstances it seemed to many that it had become virtually impossible to lose by owning stocks.
В таких условиях цена на нефть в пределах 100 долларов какое-то время сохранится. This cycling around the dreg operating oil price of $100 will probably be the future for a while.
В таких условиях правительство, вероятно, столкнётся с трудностями в своём стремлении объяснить россиянам, почему им приходится платить больше за энергосберегающие лампочки, за отопление, электричество и горючее. As such, the government is likely to face difficulties explaining to Russians why they need to pay more for energy-saving lightbulbs, heating, electricity and fuel.
Политическая состязательность в таких условиях недопустима. The powers that be cannot allow political competition.
В таких условиях ЕС явно не в состоянии выручать кого бы то ни было. In such a situation the EU is pretty obviously not in a position to bail anyone else out.
Инвесторы вернутся, потому что в таких условиях трудно получать прибыль, даже если рынок ценных бумаг в этом году и в прошлом показывал хорошие результаты благодаря количественному смягчению». (Investors) will come back because it is difficult in this environment to get returns even if equity markets have done well this year and last year thanks to QE.”
Люди, которым интересен ваш сервис, могут находиться в местах с ограниченным сетевым трафиком. В таких условиях наиболее оптимальны упрощенные версии приложений. People accessing your service may be in network-constrained areas, where lightweight mobile experiences will run more optimally.
В таких условиях каждому французскому политику было известно последние 20 лет, что во Франции растет риск объединения отдельных инцидентов в критическую массу насилия. In these circumstances, every French politician has known for the last 20 years that France has been living with a growing risk that isolated incidents might coalesce into a critical mass of violence.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является. On the contrary, economic growth in such contexts can be - and often is - politically destabilizing.
Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы. Several of the reported rapes took place under such conditions, or when women are taken for forced labor.
Трудности жизни в таких условиях, однако, несомненно, являются менее пугающими, чем опасности, с которыми бы столкнулся Дэвид, оставшись в приюте - это, если предположить, что он вообще остался бы в живых. The difficulties of living in such circumstances, however, are surely less daunting than the hazards David would have faced had he stayed in the orphanage - assuming that he would have survived at all.
Однако университеты всегда находились под давлением, чтобы оправдать свое существование в таких условиях. But universities have always been hard-pressed to justify their existence in such immediate cost-benefit terms.
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны. Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile.
Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать. If, under these conditions, a firm decides to layoff a worker, it should be free to do so.
Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику? In such an environment, can public ethics be revived?
В таких условиях даже традиционная программа классической музыки Нью-Йоркской Филармонии представляется порывом свежего ветра. In such conditions, even a conventional program of classical music by the New York Philharmonic comes as a gust of fresh air.
Сформированная в таких условиях задача европейцев кажется еще более масштабной, чем задача американцев. Formulated in such terms, the European challenge seems even more formidable than the American one.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!