Примеры употребления "в соответствии с этим" в русском

<>
В соответствии с этим поручением срок гарантии истекал 1 июня 1990 года. According to this request, the performance bond was to expire on 1 June 1990.
В соответствии с этим сценарием, не было плана вновь занять южный Ливан на длительный срок. There was no plan, according to this scenario, to reoccupy southern Lebanon on a long-term basis.
В соответствии с этим соглашением его сигнатарии постоянно обмениваются информацией и данными об обстоятельствах, причинах и последствиях аварий на опасных производственных объектах. According to this agreement, the Signatories continuously exchange information and data on the circumstances, causes and consequences of accidents at hazardous production facilities.
В соответствии с этим мнением, если бы Германия больше способствовала росту глобальных расходов, восстановление мировой экономики после финансового кризиса 2008 года проходило бы намного успешней. If Germany contributed more to global spending, according to this view, the economic recovery from the 2008 financial crisis would have been stronger.
В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам. According to this law, a common-law partner also acquires such inheritance rights, effectively making his/her status the same as that of a spouse.
В соответствии с этим планом к 2017 году водоснабжением будет обеспечено все население, из которого 27 % получит воду среднего или высокого качества, а 100 % будет иметь доступ к простейшим системам санитарии. According to this plan, the entire population will have access to a water supply by 2017, of which 27 % will have medium- high quality water supply and 100 % will have access to basic sanitation facility.
После продолжительного обсуждения группа сделала вывод о том, что проблема, возникающая при расчете параметров цистерн в соответствии с этим стандартом, является прямым следствием неполных определений максимального рабочего давления в МПОГ/ДОПОГ. After a lengthy discussion in the working group, it was noted that the problem of the calculation for tanks according to this standard was the direct result of the incomplete definitions of maximum working pressure in RID/ADR.
В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст. According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text.
В соответствии с этим соглашением за исключением некоторых оговоренных обстоятельств " Фудзикура " несла ответственность за оплату расходов на проезд с " места происхождения к месту работы, а по завершении трудовых отношений, обратный проезд к месту происхождения ". According to this agreement, except in certain specified circumstances, Fujikura was responsible for payment of transportation charges from the “point of origin to the site of work, and upon completion of employment, return transportation to the point of origin”.
В соответствии с этим соглашением квартиросъемщики могут приобрести свое жилище со значительной скидкой, пропорциональной количеству годов проживания в данном жилище при том условии, что они прожили в нем как минимум 12 месяцев и не имеют другой квартиры. According to this, the tenants may purchase their unit at a substantial discount, proportional to the number of years they have lived in the unit, provided they have lived in the unit a minimum of 12 months and that they do not have another apartment.
Однако в соответствии с этим подходом меры вмешательства на уровне политики должны быть неизбирательными, например предусматривать кредитные гарантии или выделение средств на профессиональную подготовку и исследования и разработки (НИОКР) без какой-либо дифференциации фирм, регионов или видов деятельности. According to this approach, however, policy interventions should be non-selective, for example offering credit guarantees or training and research and development (R & D) funds without differentiating among firms, regions or activities.
В соответствии с этим постановлением вьетнамские граждане, не нарушающие законов, получают паспорта для поездки за границу в целях работы, образования, туризма и переселения и, имея действительные вьетнамские паспорта, освобождаются от обязанности получения въездной визы при въезде во Вьетнам. According to this decision, Vietnamese citizens who do not violate the laws will be granted passports to travel overseas for the purpose of working, studying, travelling and resettling and, with lawful Vietnamese passports, they are exempted from entry visas every time they return to Viet Nam.
В соответствии с этим мнением bona fide связь в виде гражданства не может полностью подменять принцип преобладающего или эффективного гражданства, изложенный в статье 5 Гаагской конвенции 1930 года и подтвержденный последующей судебной практикой, в том числе решением по делу Ноттебома. According to this view, the bona fide link of nationality could not totally supplant the principle of dominant or effective nationality as set forth in article 5 of the 1930 Hague Convention and confirmed by subsequent jurisprudence, including the Nottebohm judgment.
США суммы, на которые они имели право в соответствии с этим решением, просит Государство Кувейт в шестимесячный срок возвратить Комиссии все суммы, которые по итогам изменения, исправления и распределения компенсации, указанной в пунктах 4 и 8 выше, которые, согласно настоящему решению, были переплачены заявителям претензий категории " Е4 " в прежних решениях, приведенные в таблице 8 ниже, Requests the Government of the State of Kuwait to return to the Commission, within six months, any amounts which, as a result of the revision, correction and distribution of awards set out in paragraphs 4 and 8 above which, according to this decision, were overpaid to the E4 claimants in previous decisions, as shown in table 8 below,
утвердить Руководящие принципы оценки и представления данных о выбросах и призвать Стороны приложить все усилия к тому, чтобы они как можно скорее представили отчетность в соответствии с этими новыми Руководящими принципами, а также представили данные о выбросах за 2000 год в соответствии с этим новым форматом, если они не сделали этого в прошлом цикле представления отчетности; Approve the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data and call upon Parties to make every effort to report according to the new Guidelines as soon as possible, and also to report emissions data for 2000 according to this format, if they have not done so in the last reporting round;
В соответствии с этим письмом, которое наполняет конкретным содержанием консультативное заключение Суда, физические и юридические лица, которые понесли какой-либо материальный ущерб, включая уничтожение и изъятие имущества, захват или конфискацию земель, уничтожение садов, рощ цитрусовых и оливковых деревьев и колодцев, а также затруднение доступа к месту работы, медицинскому обслуживанию, учебным заведениям и водным ресурсам, имеют право на возмещение ущерба. According to this letter, which gives effect to the Court's advisory opinion, both natural and legal persons who have sustained any form of material damage, including the destruction and requisition of properties, seizure or confiscation of land, destruction of orchards, citrus groves, olive groves and wells, and the impeded access to the workplace, health services, educational institutions and water sources, are eligible for compensation.
Настоящий МОП будет вновь рассмотрен в соответствии с этим решением. The present MOU will be reviewed in accordance with that decision.
В соответствии с этим Группа не выносит рекомендации по этой претензии. Consequently, the Panel makes no recommendation in respect of this claim.
Билл, мне кажется это была плохая идея, в соответствии с этим отчетом." I'd suggest that that's a bad idea Bill, because of this report."
В соответствии с этим мандатом работа совещания будет подразделяться на два основных этапа. In line with the mandate, the Meeting will have two substantive segments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!