Примеры употребления "в связи со ссылкой на" в русском

<>
В ракурсе юридического обеспечения " необратимости " важное значение имело бы изучение интеграции пункта 20 (iii) в ДЗПРМ в связи со ссылкой на эту инициативу. Examining the integration of paragraph 20 (iii) into an FMCT with reference to this initiative would also be significant from the perspective of legally ensuring “irreversibility”.
В связи со ссылкой на фразу «в рамках имеющихся ресурсов» в пунктах 3 (с) и (d) выше внимание Совета было привлечено к положениям раздела VI части В резолюции 45/248 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея подтвердила, что административные и бюджетные вопросы должны рассматриваться Пятым комитетом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. With reference to the phrase “within existing resources” in paragraphs 3 (c) and (d) above, the attention of the Council was drawn to the provision of part B, section VI, of General Assembly resolution 45/248, in which the Assembly reaffirmed that administrative and budgetary matters should be dealt with by the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions.
В связи со ссылкой на публикацию по микрофинансированию в рамках подпрограммы 2 было выражено мнение, что Управление не должно заниматься деятельностью, связанной с развитием. In connection with the reference to the publication on microfinance under subprogramme 2, the view was expressed that the Office should not be involved in development activities.
Что касается проекта руководящего положения 2.5.12, то его делегация предвидит возникновение проблемы в связи со ссылкой на «тот же порядок, который применим к его формулированию». With regard to draft guideline 2.5.12, his delegation foresaw a problem deriving from the reference to “the same procedure applicable to its formulation”.
В связи со ссылкой на максимизацию стоимости обремененных активов, содержащейся в пункте 13, была выражена озабоченность по поводу того, что она может непреднамеренно возлагать на обеспеченного кредитора бремя, которое будет перевешивать любые выгоды. With respect to the reference to the maximization of the value of the encumbered assets in paragraph 13, the concern was expressed that it might inadvertently place on the secured creditor a burden that would outweigh any benefits.
В связи с продолжением процесса реформ в сельскохозяйственном секторе в рамках ВТО оратор отметил со ссылкой на предложение Европейского сообщества, представленное в ВТО в декабре 2000 года, что Европейское сообщество полностью привержено данному процессу, но при этом оно признает особые потребности развивающихся стран и выдвигает предложения в этом направлении. As to the continuation of the reform process in agriculture under the WTO, he said that, with reference to its proposal submitted to WTO in December 2000, the European Community was fully committed to the process, while recognizing the specific concerns of developing countries within that process, and had made proposals in that direction.
В этой связи и со ссылкой на правила 105.4 и 104.1 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, он хотел бы отметить, что ему редко приходилось сталкиваться с тем, чтобы руководители программ получали указания от УППБС до утверждения плана или чтобы изменения не были должным образом учтены после принятия этого плана. In that regard, and with reference to rules 105.4 and 104.1 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, it had rarely been his experience that programme managers received instructions from OPPBA prior to the approval of the plan or that changes had not been duly taken into account after the adoption of the plan.
В частности, мы испытываем серьезную озабоченность в связи со ссылкой в пункте 1 на применение «всех стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека», которые включают в себя широкий спектр необязательных норм и рекомендаций. In particular, we have strong concerns with the reference in paragraph 1 to implementing “all United Nations standards on human rights”, which include a variety of non-binding norms and recommendations.
осуществление в консультациях с местными операторами связи, местными органами управления, компетентными органами и неправительственными организациями практической оценки руководящих принципов сбора использованных мобильных телефонов в странах, которые были определены ранее (Румыния и Египет), со ссылкой на осуществляемые операции по возврату); In consultation with local telecom operators, local governments, competent authorities and non-governmental organizations, carrying out a practical evaluation of the guideline on collection of used mobile phones in countries previously identified (Romania and Egypt) by reference to existing takeback operations;
В связи со ссылкой целевой группы на Межамериканский банк развития Аргентина и другие делегации высказали мнение о том, что задолженность следует рассматривать в качестве глобального, а не регионального вопроса и что представляется важным оценивать глобальное партнерство через эту призму. With regard to the task force's reference to the Inter-American Development Bank, Argentina and other delegations expressed the view that debt should be examined as a global issue rather than a regional one, and that it was important to evaluate a global partnership in relation to that subject.
А теперь я хотела бы перейти к конкретной проблеме, поднятой другой делегацией в связи с вопросом, имеющим важное значение для моей делегации, а именно в связи со ссылкой на ПЗРК в пунктах 53 и 54. I would now like to turn to a specific issue raised by another delegation on a matter of importance to my delegation, and that is the reference to MANPADS in paragraphs 53 and 54.
Далее в связи со ссылкой на солидарность в Декларации говорится следующее: The declaration further elaborates on its invocation of solidarity:
Была выражена озабоченность в связи со ссылкой на слова «общего согласия» в подпункте (ii). Concern was reiterated in relation to the reference to the words “general agreement” in subparagraph (ii).
Было отмечено, что, хотя формулировка " данное государство " встречается в статье 36 (1) (b) (i) Типового закона, это упоминание было сделано в связи со ссылкой на " законы данного государства ", а поскольку такой ссылки в проекте положения о приведении в исполнение не содержится, было сочтено, что излишней является также и ссылка на " это государство " в подпункте (b) (ii). It was noted that, even though the term “this State” was mentioned in paragraph 36 (1) (b) (i) of the Model Law, that reference was in connection with a reference to “the law of this State” and, as that phrase was not mentioned here, it was considered that it was not necessary to refer to “this State” in subparagraph (b) (ii) of the draft enforcement provision.
Была выражена обеспокоенность в связи со ссылкой на заявление " заинтересованной стороны " (которое содержится как в пункте 1, так и в пункте 2), поскольку было сочтено, что она, возможно, является излишне широкой и может охватывать иную сторону, чем сторона спора. Concern was expressed that the reference to an application “by an interested party” (which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision) could be too broad and could include a party other than a party to the dispute.
Была также выражена обеспокоенность в связи со ссылкой на " основные " права человека и возможностью различий в толковании, которые могут встретиться на практике. Concerns were further expressed regarding the reference to “basic” human rights, and the possible divergence in interpretation that may arise in practice.
В связи со ссылкой на Конвенцию о СОЗ был поднят вопрос о необходимости включения в перечень пестицидов. The mentioning of the Convention on POPs raised the issue of whether pesticides should be included in the list or not.
Как отмечается в пункте 109 документа A/CN.9/526, обеспокоенность, выраженная в связи со ссылкой на " держателя ", как представляется, не является обоснованной с учетом определения понятия " держатель " в пункте 1.12. As noted in paragraph 109 of A/CN.9/526, the concern raised in respect of the reference to the “holder” does not seem to be justified in consideration of the definition of “holder” in paragraph 1.12.
В этой связи могли бы Сент-Винсент и Гренадины пояснить охват термина «соответствующее преступление», особенно в связи со ссылкой на пункт (b) определения этого термина в статье 2, в которой говорится о «любом преступлении, перечисленном в приложении 2 к настоящему Закону», учитывая, что в приложении 2 перечисляется целый ряд деяний, относящихся к коммерческим субъектам, а не к преступлениям. In this connection, could St. Vincent and the Grenadines explain the extent of the terms'relevant offence', especially as regards the reference in paragraph (b) of the definition of the term in section 2 to'any offence listed in Schedule 2 to this Act', given that Schedule 2 lists a number of Acts relating to commercial subjects rather than offences.
Г-жа Белмихуб-Зердани вновь заявляет о своем возмущении в связи со ссылкой в устных ответах, в которых проводилось сравнение мусульманской религии в Албании с другими мусульманскими странами; такая ссылка является унизительной и оскорбительной для арабских стран и для ислама в целом. Ms. Belmihoub-Zerdani reiterated her indignation at the reference in the oral responses comparing the Muslim religion in Albania to other Muslim countries; it was derogatory and insulting to the Arab world and to Islam in general.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!