Примеры употребления "в свою очередь" в русском

<>
Переводы: все1805 in turn1060 in its turn13 другие переводы732
что, в свою очередь, - к производительности. That leads to productivity.
Китай, в свою очередь, предложил двухуровневый подход. China, for its part, has proposed a two-prong approach.
Функция СУММ, в свою очередь, обновляется автоматически. error, where a SUM function will automatically update.
В свою очередь государство регулярно инспектирует такие школы. The only schools the state does not supervise are Koran-based schools, which some parents use as a complement - but seldom a full substitute - for state education.
В свою очередь, мы постоянно пытались их уничтожить. And in return, we just tried to kill them all the time.
А в чём важность, в свою очередь, этого? Well, why is that important?
Я в свою очередь очень активно занялся политикой. I took an active interest in politics.
Сейчас Европа, в свою очередь, финансирует дефицит США. In return, Europe funded the US deficits.
В свою очередь, западноевропейские политики опасаются противоположного результата. West European politicians, for their part, fear the opposite outcome.
ЕС, в свою очередь, может пережить влияние эмбарго. The EU, for its part, can survive the impact of an embargo.
Что в свою очередь грозит им потерей возможностей. But this represents an opportunity lost.
Этот вывод в свою очередь основан на эмпирическом анализе. This conclusion is itself based on empirical analysis.
В свою очередь, то же самое касается и Запада: But this applies similarly, if in reverse, to the West:
Бразилия, в свою очередь, вообще не имела таких договоренностей. For its part, Brazil has never had one at all.
Этот дефицит, в свою очередь, ведет к возрастанию безработицы. Given the huge gap, the US will have to grow in excess of its long run potential in order to get back to utilizing its resources fully.
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: Too much dependence has also had an infantilizing effect.
ХАМАС, в свою очередь, также будет располагать средствами на восстановление. Hamas will also have resources for reconstruction.
Я, в свою очередь, выпишу вам рецепт на противовоспалительные средства. In the meantime, I'll give you a prescription for some anti-inflammatories.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии. For their part, the Shia minorities claim to welcome democracy.
Азия, в свою очередь, остается в основном в состоянии мира. Asia, for its part, has remained mostly at peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!