Примеры употребления "в результате чего" в русском

<>
Переводы: все1412 therefore18 другие переводы1394
Вот в результате чего он пустозвонит. That's what's causing him to confabulate.
В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом. As a result, the vow of celibacy has become an unworkable anachronism.
Шасси самолета сломалось, в результате чего самолет был серьезно поврежден. The aircraft's undercarriage broke apart, causing very significant physical damage.
В результате чего конкуренция между оставшимися игроками стала очень слабой. The result is very weak competition among the players left.
Солевой раствор протекает через анодное отделение, в результате чего выделяется газообразный хлор. The brine solution flows through the anode compartment and produces chlorine gas.
Повышение цен улучшит положение должников, в результате чего они смогут увеличить свои расходы. Higher prices would make debtors better off, and they might as a result begin to spend more.
Это часто приводит к распаду семьи, в результате чего женщина становится единственным опекуном. It often leads to a broken home, and a woman ends up as primary caregiver.
Магазин Xbox и Магазин Windows объединились, в результате чего делать покупки стало удобнее. Xbox Store and the Windows Store have come together, making the shopping experience more streamlined.
Поэтому приходится пользоваться услугами банков-корреспондентов, в результате чего стоимость операций становится дороже. This requires recourse to correspondent services in other banks, thus making the transactions more costly.
Во-первых, проводимая Туном политика провалилась, в результате чего вера в его администрацию улетучилась. First, Tung's repeated policy failures over the last five years caused public confidence in his administration to evaporate.
Это может привести к задержке в очередях классификатора, в результате чего их обработка задерживается. This causes the messages to be held in the categorizer queues and may delay message processing.
Один толкнул другого слишком сильно, в результате чего Томас ударился головой о пинбольный автомат? And push came to shove and Thomas ended up taking a header into the pinball machine?
Чернила изменяют химический состав бумаги, в результате чего эти места способны отражать инфракрасный свет. Ink change the chemical composition of the paper, whereby these places can reflect infrared light.
Во время сна женщина навалилась на сына, в результате чего он скончался от удушья. While she was sleeping, the woman rolled on top of her son, causing him to die of suffocation.
Для меня это было хорошей практикой, в результате чего я получил место в рекламном агентстве. It was very - actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency.
СФР получила 275 сообщений о подозрительных сделках, в результате чего было начато 236 оперативных дел. FIA received 275 suspicious transaction reports, which resulted in the opening of 236 operational case files.
Катастрофа цунами произошла в период разгара рыболовецкого сезона, в результате чего возросло число пострадавших людей. The fact that the tsunami disaster occurred during the peak of the fishing season increased the number of people affected.
В мае 1999 года был устроен поджог нескольких зданий, в результате чего погибло семь человек. In May 1999, several buildings were set alight and seven people died.
Затем формула добавляет 1 к значению года, в результате чего это значение становится равным 2010. The formula then adds 1 to the year value, which results in 2010.
Кроме того, уменьшаются размеры нуклеарной семьи, в результате чего сокращается число близких родственников- членов семьи. Furthermore, the size of the nuclear family has been declining, reducing the number of close family relatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!