Примеры употребления "в порядке осуществления" в русском с переводом "in the exercise of"

<>
Наблюдатель от Палестины выступил с заявлением в порядке осуществления права на ответ. The observer for Palestine made a statement in the exercise of the right of reply.
С заявлением в порядке осуществления права на ответ выступил наблюдатель от Палестины. The observer for Palestine made a statement in the exercise of the right of reply.
С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Армении, Марокко, Азербайджана и Алжира. The representatives of Armenia, Morocco, Azerbaijan and Algeria made statements in the exercise of the right of reply.
С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Китая, Израиля, Армении и Азербайджана, а также наблюдатель от Палестины. The representatives of China, Israel, Armenia and Azerbaijan, as well as the observer for Palestine, made statements in the exercise of the right of reply.
Это не исключало возможности для Нидерландов выдвинуть требования в порядке осуществления дипломатической защиты в отношении потерпевшего индивида, если бы они захотели сделать это. This did not preclude the Netherlands from making a claim in the exercise of diplomatic protection on behalf of the injured individual- had it chosen to do so.
Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве. A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity.
Было также поддержано положение в пункте 6 комментария о том, что пострадавший иностранец «не обязан обращаться в исполнительные органы власти, с тем чтобы они предоставили ему компенсацию в порядке осуществления своего дискреционного права». Support was also expressed for the statement in paragraph (6) of the commentary that the injured alien “is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers”.
Мы убеждены, что даже в районах напряженности государства, не являющиеся участниками Конвенции, поймут, что применение химического оружия совершенно неприемлемо, и никогда международное сообщество не узаконит его даже в порядке осуществления права на самооборону. We are convinced that even in areas of tension States not parties will realize that the chemical weapons option is out of the question and will never be legitimized by the international community, even in the exercise of the right of self-defence.
Баланс между необходимостью обеспечивать защиту морской среды и необходимостью не допускать неоправданного вмешательства в деятельность, проводимую другими государствами в порядке осуществления их прав и обязанностей (например, в отношении международного судоходства), закреплен в пункте 4 статьи 194. The balance between the need to protect the marine environment and the need to avoid unjustifiable interference with activities carried out by other States in the exercise of their rights and duties (for example in relation to international navigation) is laid out in article 194, paragraph 4.
Государство, как уже указывалось, может взять на себя односторонние обязательства в порядке осуществления своего суверенитета, однако не может возложить какие-либо обязательства на другие государства без его согласия, как это зафиксировано в режиме права международных договоров. A State, it was affirmed, may assume unilateral obligations in the exercise of its sovereignty, but cannot impose obligations on another State without the latter's consent, as was established in the regime on the law of treaties.
Я хотел бы также отметить, что эти нарушения происходят во время продолжающихся прямых переговоров на Кипре, проводимых по предложению Генерального секретаря в порядке осуществления его миссии добрых услуг, вверенной ему Советом Безопасности в его резолюции 1250 (1999). I would also like to note that these violations are occurring at the time of the ongoing direct talks in Cyprus, at the invitation of the Secretary-General, in the exercise of his mission of good offices entrusted to him by the Security Council in its resolution 1250 (1999).
В Конвенции о территориальном убежище в статье 1 сказано, что " каждое государство имеет право в порядке осуществления своего суверенитета принимать на своей территории лиц, которых оно пожелает принимать, без того, чтобы это могло быть опротестовано каким-либо другим государством ". The Convention on Territorial Asylum lays down in article 1 that “Every State has the right, in the exercise of its sovereignty, to admit into its territory such persons as it deems advisable, without, through the exercise of this right, giving rise to complaint by any other State.”
что в порядке осуществления таких полномочий Совет Безопасности ввел режим санкций в отношении Республики Сомали своими резолюциями 733 (1992), 751 (1992) и 1356 (2001), в соответствии с которыми все государства должны осуществлять всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения Сомали, That, in the exercise of those powers, the Security Council established a regime of sanctions against Somalia in its resolutions 733 (1992), 751 (1992) and 1356 (2001), requiring all States to implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia,
Следует отметить, что направляющее государство имеет право на иммунитет в отношении его работников, нанятых для выполнения конкретных обязанностей в порядке осуществления государственной власти, которые являются его гражданами или с которыми оно заключает письменный договор в отношении требования иммунитета в соответствии с пунктами 2 (a), (d) и (e) статьи 11. It should be noted that the sending State was entitled to immunity in relation to its employees who had been recruited to perform particular functions in the exercise of governmental authority, who were its nationals or with whom it had an agreement in writing to claim immunity under paragraphs 2 (a), (d) and (e) of article 11.
В проекте статьи III подтверждается обязанность государства- участника протокола соблюдать статью 8 Конвенции, но при этом закрепляется и право такого государства-участника совершать действия в порядке осуществления его национальной юрисдикции в отношении любого персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, который нарушает законы и постановления этого государства. Draft article III, while affirming the duty of a State party to the protocol to observe article 8 of the Convention, also asserted the State party's right to take action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel violating the laws and regulations of that State.
Добровольные меры укрепления доверия, будь то односторонние, двусторонние, многосторонние, субрегиональные, региональные или глобальные меры, могут свободно рассматриваться государствами в порядке осуществления их суверенитета с точки зрения их целесообразности для таких этапов и с учетом конкретных ситуаций при том понимании, что любая конкретная мера может иметь различные последствия в зависимости от существующих условий безопасности. Voluntary confidence-building measures, whether unilateral, bilateral, multilateral, subregional, regional or global, could be considered by States freely and in the exercise of their sovereignty for their appropriateness to such stages and to specific situations, on the understanding that any given measure could have a different effect depending on prevailing security conditions.
Г-н Мендес (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что для краткости он хотел бы напомнить лишь о той части заявления делегации его страны, сделанного ею на 5-м заседании, в которой разоблачались непоследовательность и двойные стандарты, характерные для контртеррористической политики правительства Соединенных Штатов, которые проявились в реакции этой страны на запрос о выдаче Луиса Посады Каррилеса. Mr. Méndez (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in the exercise of the right of reply, said that in the interests of brevity he would refer to the portion of the statement made by his delegation under the agenda item in the 5th meeting, which denounced the inconsistencies and double standards inherent in the counter-terrorism policy of the United States Government as manifested by its response to the request for extradition of Luís Posada Carriles.
Г-н Шрайдех (Иордания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, предоставляя гражданство палестинским беженцам, его страна делает это не в ущерб осуществлению ими всей полноты своих прав. Mr. Shraideh (Jordan), speaking in exercise of the right of reply, said that in conferring citizenship on Palestine refugees, his country had done so without prejudice to their exercise of all their rights.
Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Я попросил слова в порядке осуществления права на ответ для того, чтобы восстановить истину в отношении нынешних контртеррористических операций, проводимых Израилем в Газе в рамках осуществления основополагающего права всех государств на самооборону. Mr. Shacham (Israel): I asked to take the floor in exercise of the right of reply in order to set the record straight with regard to the current counter-terrorist operations being carried out by Israel in Gaza in exercise of the basic right of all States to self-defence.
Г-н Джаафари (Сирия) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, я прошу у Вас и у членов Совета Безопасности прощения за просьбу выступить еще раз в порядке осуществления права моей страны на ответ в связи с только что прозвучавшим выступлением на этом заседании в данном международном форуме представителя террористического Государства Израиль. Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): I apologize to you, Mr. President, and to the members of the Security Council for taking the floor a second time in order to exercise my country's right to respond to the statement just made to this meeting by the terrorist State of Israel in this international forum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!