Примеры употребления "в порядке осуществления" в русском

<>
Наблюдатель от Палестины выступил с заявлением в порядке осуществления права на ответ. The observer for Palestine made a statement in the exercise of the right of reply.
Такой орган мог бы стать координационным центром для привлечения к контрольной деятельности правительств и других субъектов, включая частные компании, в порядке осуществления им своего мандата. This body could provide a continuing point of contact, which could engage Governments and other actors, including private companies, in the implementation of its mandate.
С заявлением в порядке осуществления права на ответ выступил наблюдатель от Палестины. The observer for Palestine made a statement in the exercise of the right of reply.
В порядке осуществления соглашения ГУП направляло своих сотрудников в центры, работающие под руководством ГУПБМ, для прохождения краткосрочной или долгосрочной стажировки первоначально по вопросам контроля за ценами, а затем- по вопросам законодательства о конкуренции. In the implementation of this agreement, the DGCN had sent personnel to centres run by the DGCCRF for short-term or long-term training, initially in price control and subsequently, in competition law.
С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Армении, Марокко, Азербайджана и Алжира. The representatives of Armenia, Morocco, Azerbaijan and Algeria made statements in the exercise of the right of reply.
В порядке осуществления соглашения ГУП направляла своих сотрудников в центры, работающие под руководством ГУПБМ, для прохождения краткосрочной или долгосрочной стажировки первоначально по вопросам контроля за ценами, а затем *- по вопросам законодательства о конкуренции. In the implementation of this agreement, the DGCN had * sent personnel to centres run by the DGCCRF for short-term or long-term training, initially in price control and subsequently * in competition law.
С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Китая, Израиля, Армении и Азербайджана, а также наблюдатель от Палестины. The representatives of China, Israel, Armenia and Azerbaijan, as well as the observer for Palestine, made statements in the exercise of the right of reply.
В порядке осуществления соглашения ГУП направляла своих сотрудников в центры, работающие под руководством ГУПБМ, для прохождения краткосрочной или долгосрочной стажировки первоначально по вопросам контроля за ценами, а теперь- по вопросам законодательства о конкуренции. In the implementation of this agreement, the DGCN has sent personnel to centres run by the DGCCRF for short-term or long-term training, initially in price control, and now in competition law.
Это не исключало возможности для Нидерландов выдвинуть требования в порядке осуществления дипломатической защиты в отношении потерпевшего индивида, если бы они захотели сделать это. This did not preclude the Netherlands from making a claim in the exercise of diplomatic protection on behalf of the injured individual- had it chosen to do so.
приветствует меры, принятые к настоящему времени в порядке осуществления Аккрского соглашения, включая положения подтемы 4, в частности посредством создания Руководящей группы по Аккрскому соглашению, и призывает секретариат продолжать его усилия в данной связи и регулярно информировать государства-члены о дальнейших шагах, предпринимаемых на этот счет. Welcomes the measures taken so far in the implementation of the Accra Accord, including sub-theme 4, inter alia, through the creation of the Accra Accord Steering Group, and encourages the secretariat to continue its efforts in this connection and to keep member States informed on further steps in this regard on a regular basis.
Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве. A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity.
отмечая итоги последнего пересмотра конституции территории, который был проведен управляющей державой в 1993-1994 годах, вступление в силу конституции с внесенными в нее поправками и назначение правительством территории комитета для оценки последствий предоставления независимости в порядке осуществления рекомендации, вынесенной в ходе проведенного в 1993 году пересмотра, Noting the last constitutional review in the Territory conducted by the Administering Power in 1993-1994, the coming into force of the amended Constitution, and the appointment by the territorial government of a committee to assess the implications of independence in the implementation of a recommendation of the 1993 review,
Было также поддержано положение в пункте 6 комментария о том, что пострадавший иностранец «не обязан обращаться в исполнительные органы власти, с тем чтобы они предоставили ему компенсацию в порядке осуществления своего дискреционного права». Support was also expressed for the statement in paragraph (6) of the commentary that the injured alien “is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers”.
В этой области компетентными институциональными органами были приняты два принципиально важных документа: национальный план здравоохранения на 1998-2000 годы и Закон № 1998/40, причем в порядке осуществления пункта 1 статьи 47 вышеупомянутого Закона № 40/98 и на основании свода правовых норм был издан Указ № 286/98 о порядке осуществления норм, закрепленных в декрете от 31 августа 1999 года. Two principal instruments have been adopted by the competent institutional authorities in this domain: the National Health Plan 1998-2000 and Law 1998/40 in the implementation of article 47, paragraph 1, of law 1998/40, the “Testo Unico” emanated from Legislative Decree 286/98 and the implementation rules emanating from presidential decree of 31 August 1999.
Мы убеждены, что даже в районах напряженности государства, не являющиеся участниками Конвенции, поймут, что применение химического оружия совершенно неприемлемо, и никогда международное сообщество не узаконит его даже в порядке осуществления права на самооборону. We are convinced that even in areas of tension States not parties will realize that the chemical weapons option is out of the question and will never be legitimized by the international community, even in the exercise of the right of self-defence.
выделения в первоочередном порядке на общенациональном и местном уровнях в контексте децентрализации бюджетных средств для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, особенно детей, принадлежащих к экономически обездоленным группам, " в максимальных размерах … имеющихся ресурсов "; Prioritizing budgetary allocations at the national and local levels in the context of decentralization to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular those belonging to economically disadvantaged groups, “to the maximum extent of … available resources”;
Баланс между необходимостью обеспечивать защиту морской среды и необходимостью не допускать неоправданного вмешательства в деятельность, проводимую другими государствами в порядке осуществления их прав и обязанностей (например, в отношении международного судоходства), закреплен в пункте 4 статьи 194. The balance between the need to protect the marine environment and the need to avoid unjustifiable interference with activities carried out by other States in the exercise of their rights and duties (for example in relation to international navigation) is laid out in article 194, paragraph 4.
В порядке признания того, что обеспечение приемных сооружений имеет важнейшее значение для эффективного осуществления МАРПОЛ, в частности в особых районах, КЗМС на своей пятьдесят второй сессии настоятельно рекомендовал государствам-членам, в частности государствам порта — сторонам МАРПОЛ, выполнить свои договорные обязательства, касающиеся предоставления достаточных приемных сооружений. In recognition of the fact that the provision of reception facilities is crucial for effective MARPOL implementation, in particular in Special Areas, MEPC at its fifty-second session strongly encouraged member States, particularly port States that are parties to MARPOL, to fulfil their treaty obligations relating to the provision of adequate reception facilities.
Государство, как уже указывалось, может взять на себя односторонние обязательства в порядке осуществления своего суверенитета, однако не может возложить какие-либо обязательства на другие государства без его согласия, как это зафиксировано в режиме права международных договоров. A State, it was affirmed, may assume unilateral obligations in the exercise of its sovereignty, but cannot impose obligations on another State without the latter's consent, as was established in the regime on the law of treaties.
УСВН в докладе о ревизии уровня безопасности ИТ в УВКБ сообщило о том, что, хотя УВКБ распространило внутренние меморандумы о системе внутреннего финансового контроля, порядке создания и применения паролей, пользования электронной почтой и компьютерным оборудованием, существуют недостатки в деле осуществления этих меморандумов и контроля за ним. OIOS reported in its audit of UNHCR IT security that, although UNHCR has issued internal memorandums on the Financial Internal Control Framework, password management, electronic mail and use of computer equipment, gaps existed in the implementation and monitoring of these memorandums.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!