Примеры употребления "в кратчайшие сроки" в русском с переводом "as soon as possible"

<>
Мы рассмотрим ваш запрос и примем надлежащие меры в кратчайшие сроки. We'll review your request and respond as soon as possible.
Мы просим прощения и постараемся доставить Вам надлежащие товары в кратчайшие сроки. We will send you the correct goods as soon as possible within the delivery deadline. We do apologize.
(а) рыночные Ордеры на покупку или продажу Базового инструмента в кратчайшие сроки по цене, доступной на рынке; (a) market Orders to buy or sell an Underlying Instrument as soon as possible at the price obtainable in the market; or
Если вы ввели свои имя пользователя и пароль на мошенническом фишинговом сайте, смените этот пароль в кратчайшие сроки. If you've entered your username and password on a fraudulent phishing site, change your password as soon as possible.
Греция также приветствовала намерение принять закон о защите от насилия в семье и рекомендовала сделать это в кратчайшие сроки. Greece also welcomed the intention to pass a law on protection against domestic violence and recommended that it do so as soon as possible.
Комиссия призвала всех, кого это касается, приложить все усилия по возмещению причитающейся БАПОР задолженности в кратчайшие сроки в нынешнем году. The Commission called on all concerned to make every effort to pay back debts owed to UNRWA as soon as possible, in the current year.
Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки. France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible.
Секретариат проинформировал Исполнительный орган о предварительных итогах и просил Стороны, которые еще не представили ответы на вопросник, сделать это в кратчайшие сроки. The secretariat informed the Executive Body about the preliminary results and requested Parties that had not yet replied to the questionnaire to do so as soon as possible.
Также, правительство Ирака работает совместно с многонациональными силами по завершению в кратчайшие сроки поэтапной передачи ответственности в области безопасности в руки иракских сил. Likewise, the Government of Iraq is working with the Multinational Force to complete the gradual transfer of responsibility for security to Iraqi forces as soon as possible.
Если же Вы столкнулись со значительной задержкой в процессе внутреннего перевода средств, пожалуйста, свяжитесь с нами, и мы в кратчайшие сроки решим проблему. In the unlikely case that you experience a delay in your transfer, please contact us and we will see to the issue as soon as possible.
Г-н АМИР высказывает мнение, что, учитывая важность проекта общей рекомендации, необходимо ускорить процесс проработки проекта, чтобы подготовить его к принятию в кратчайшие сроки. Mr. AMIR suggested that, given the importance of the draft general recommendation, the drafting process should be expedited so as to prepare the text for adoption as soon as possible.
Если цена предложения на ордеры на продажу или запрашиваемая цена на ордеры на покупку достигнуты, ордер выполнятся в кратчайшие сроки по цене, доступной на рынке. If the bid price for sell Orders or ask price for buy Orders is reached, the Order is filled as soon as possible at the price obtainable in the market.
Официальные письма с напоминаниями об этом мероприятии и просьбой рассмотреть возможность направления данных в кратчайшие сроки следует направлять высокопоставленным представителям стран (министрам или заместителям министров). Official letters should be sent to high level representatives of the countries (ministers or deputy ministers) reminding about this exercise and requesting to consider sending the data as soon as possible.
Позднее Председатель проинформировал меня о том, что посол указал, что он запросит от правительства Израиля инструкции по этому вопросу и в кратчайшие сроки даст свой ответ. The President later informed me that the Ambassador had indicated that he would seek instructions on the matter from the Government of Israel and give his reply as soon as possible.
Выражая признательность правительству за его ответ, Специальный докладчик предложил правительству в кратчайшие сроки направить ему более точную и подробную информацию, в частности о расследовании, проводимом министерской комиссией75. While thanking the Government for its reply, the Special Rapporteur invited it to forward more specific and detailed information as soon as possible, in particular concerning the inquiry carried out by the ministerial commission.
Она рекомендовала Марокко по возможности в кратчайшие сроки сообщить Генеральному секретарю о снятии оговорок по КЛДЖ и просила представить дополнительную информацию о состоянии ратификации Факультативного протокола к КЛДЖ. It recommended that Morocco communicate as soon as possible to the Secretary-General the withdrawal of reservations to CEDAW, and requested further information on the status of ratification of the Optional Protocol to CEDAW.
Как уже отмечалось в последнем докладе Специального докладчика Генеральной Ассамблее, он прилагал все усилия для того, чтобы в соответствии со своим мандатом в кратчайшие сроки совершить поездку в Ирак. As already mentioned in his latest report to the General Assembly, the Special Rapporteur tried his utmost to undertake as soon as possible a visit to Iraq in accordance with his mandate.
В случае изменений причин в сборе личной информации, мы сообщим Вам об этом в кратчайшие сроки, и попросим Ваше согласие, если подобное уведомление относится к новым дополнительным цели для обработки. In the event that the reasons for Personal Information collection change, we will notify you as soon as possible and seek your consent where such notification relates to a new additional purpose for processing.
Применительно к разделу доклада Генерального секретаря, посвященному бюджету и финансам, прозвучали призывы к странам, имеющим задолженность по выплате взносов в счет административных расходов Органа, погасить свою задолженность в кратчайшие сроки. With regard to the budget and finance section of the Secretary-General's report, appeals were made to those countries in arrears in the payment of contributions to the administrative expenses of the Authority to pay their arrears as soon as possible.
Комитет также надеется, что в кратчайшие сроки, но не позднее даты начала строительства, с правительством принимающей страны будет заключено соглашение об освобождении от налогообложения материалов, которые будут использоваться при осуществлении проекта. Further, the Committee trusts that an agreement with the host Government for tax exemption with regard to materials for the project will be concluded as soon as possible, but no later than the commencement of construction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!