Примеры употребления "в большинстве случаев" в русском с переводом "in the majority of cases"

<>
Переводы: все608 in most cases303 in the majority of cases24 другие переводы281
Водитель в большинстве случаев будет часами ждать инспектора, чтобы оформить мелкую аварию, потому что так надежнее. The driver, in the majority of cases, will wait hours for an officer to process a minor accident, just because it is more reliable.
В большинстве случаев ID не изменится; это будет первоначальный ID пользователя Facebook, присвоенный ему при первом входе в ваше приложение. In the majority of cases, the ID remains the same; your app gets the original Facebook user ID, since the user logged into your app in the past.
В большинстве случаев со стороны косовской полиции и прокуратуры не было адекватной реакции и уголовное дело в отношении виновных лиц не возбуждалось. In the majority of cases there was no adequate reaction of Kosovo Police and Prosecutors and no criminal charges were filed against perpetrators.
В большинстве случаев вся информация предлагается бесплатно, но в то же время в некоторых странах такой доступ провайдеры услуг предоставляют только для подписчиков. In the majority of cases, all information is available free of charge, while in other countries access is granted only to subscribers to a services provider.
В большинстве случаев блоки, на которых возможна разработка, не будут прилегать друг к другу и могут не представлять собой подраздел единого первоначального разведочного района. In the majority of cases, blocks where exploitation might take place would not be arranged contiguously and may not be a subset from a single original exploration area.
Почти в половине присланных ответов (42 процента) сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками. Almost half of the replies (42 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies.
Одно из них имеет отношение к местным органам власти и действующим муниципальным администрациям, в которых в большинстве случаев отсутствуют специализированные группы по вопросам энергоэффективности, способные выработать и реализовать целостную комплексную энергетическую политику. One of them is related to local authorities and the operating municipal administrations, in which in the majority of cases there are no specialized energy efficiency units capable of formulating and implementing a comprehensive holistic energy policy.
В одной трети присланных ответов (33 процента) сообщалось, что собранная информа-ция использовалась в большинстве случаев в каче-стве эталонных данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками. One third of the replies (33 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies.
Что касается доступа детей и их семей к юридическим услугам, то в большинстве случаев с санкции судей по соблюдению гарантий НУДН выступает в рамках уголовного разбирательства в качестве законного представителя ребенка, ставшего жертвой того или иного преступления. Regarding access of children and their families to legal services, in the majority of cases, with the permission of the judges responsible for procedural safeguards, SENAME provides legal representation for child victims of offences in criminal proceedings;
Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели. It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose.
Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck.
Хотя для осуществления права на ассоциацию не требуется официальной регистрации со стороны государственного органа, в большинстве случаев основатели законного объединения сами заинтересованы в его регистрации в качестве юридического лица (чтобы владеть коллективной собственностью и нести коллективную ответственность за свои действия). Although the right of association does not require formal registration by a public authority, in the majority of cases it is in the interests of the founders to found a legal association as a legal person (in order to own collective property and to be liable for their actions collectively).
" Безусловно, правильным является утверждение о том, что пассивное присутствие на месте совершения уголовного преступления само по себе не является достаточным в большинстве случаев для установления факта психического содействия, поскольку подобное присутствие необязательно усугубляет намерение того лица, которое совершает акт уголовного преступления ". “It is undoubtedly correct to argue that passive presence on the spot of the criminal offence in itself shall, in the majority of cases, not be suitable for establishing psychic abetment since such presence does not necessarily reinforce the intention of the person who performs the conduct of the criminal offence.”
Большая доля таких лиц в силу своего состояния не может получить работы вопреки тому, что устанавливает закон, и, хотя предполагается, что они имеют равные права в доступе к рабочим местам, в большинстве случаев практической реализации их прав мешают предрассудки культурного характера. A high percentage of them cannot obtain jobs on account of their condition notwithstanding the provision of the law; consequently, although there is a presumption that they have equality of rights to obtain jobs, prejudices of a cultural nature debar them in the majority of cases from doing so.
С учетом того, что в большинстве случаев причиной аварии являлись не перевозимые опасные грузы, а технические неисправности и недостатки или неправильное поведение участников процесса перевозки и что эти аварии могут выявить пробелы, например в предписаниях, касающихся конструкции и оборудования, они должны быть также изучены. Since in the majority of cases the accident was not caused by the dangerous goods carried but by technical failures and shortcomings or by erroneous behaviour by participants and that such accidents could reveal deficiencies, e.g. in construction and equipment requirements, the latter should also be given consideration.
Проблема детей-солдат имеет сложный характер и в этом контексте важно, чтобы международное сообщество также обратило внимание на необходимость устранения глубоко укоренившихся причин тех конфликтов, которые вызваны в большинстве случаев низким уровнем развития, социально-экономическим неравенством, межэтническими разногласиями, нарушением прав человека, незаконной эксплуатацией природных ресурсов и трансграничными проблемами. The problem of child soldiers is a complex one and in that respect it is important that the international community also address the deep-seated causes of those conflicts, which stem in the majority of cases from the absence of development, socio-economic inequalities, inter-ethnic rivalries, the denial of human rights, the illegal exploitation of natural resources, and from cross-border problems.
Но в большинстве случаев — после дополнительного изучения компании — открывались новые, прежде скрытые от меня обстоятельства, и эти обстоятельства заставляли отказаться от немедленной продажи акций. In the majority of such cases, further insights about the company opened up as I continued to investigate additional aspects of the situation, and these insights caused me to change my views about it.
В подавляющем большинстве случаев данных ресурсов совершенно недостаточно для того, чтобы успешно урегулировать кризис. In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis.
В подавляющем большинстве случаев использование ядерной энергии в мирных целях и осуществление программы развития ядерной энергетики не требует чувствительных технологий, таящих в себе угрозу распространения. Developing peaceful uses of nuclear energy and setting-up a nuclear power-generation program does not require, in the large majority of cases, sensitive and potentially proliferating technologies.
В условиях непрекращающихся и вопиющих нарушений эмбарго следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов. In the face of continuous and flagrant violations of the embargo it should be stated that the vast majority of the cases investigated by the Panel involved numerous shipments of relatively small amounts of arms and ammunition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!