Примеры употребления "будущем времени" в русском

<>
Как сказать "интересно" в будущем времени? What's the future tense of "interesting"?
Благодаря этой технологии медики имеют возможность диагностировать степень плотности костной ткани и риск развития переломов в будущем за десятую долю того времени, которое отводится на проведение традиционных тестов для диагноза остеопороза, и причем тестирование может проводиться на периферийном участке, например на пальце, в отличие от традиционных тестов, которые проводятся на тазо-бедренном суставе и позвоночнике. The system allowed physicians to assess bone density and future fracture risk in a fraction of the time required for traditional osteoporosis tests, and testing could be carried at a peripheral site, such as the finger, as opposed to traditional tests on the hip and spine.
Можно также запретить работникам вводить время в будущем в табели учета рабочего времени за исключением известного периода отсутствия. You can also prevent workers from entering future time on timesheets, except for a known absence.
Современные электронные технологии не устранят бумажные купюры и монеты в ближайшем будущем, так что еще есть достаточно времени, чтобы использовать символическое значение единой валюты. Modern electronic technology will not eliminate paper notes and coins soon, so there is still plenty of time to make use of the symbolic value of a common currency.
Опцион - это договор, по которому потенциальный покупатель или потенциальный продавец базового актива (товара, ценной бумаги) получает право, но не обязательство, совершить покупку или продажу данного актива по заранее оговорённой цене в определённый договором момент в будущем или на протяжении определённого отрезка времени. При этом продавец опциона несёт обязательство совершить ответную продажу или покупку актива в соответствии с условиями проданного опциона. An option is a contract which gives the potential buyer or the potential seller of the underlying asset (commodity or security) the right, but not the obligation, to buy or sell such underlying asset at a specified price on a specified date or within a specified time period, whereby the option seller has the obligation to fulfill the transaction (that is to sell or buy) according to the terms of the sold option..
Опцион - это договор, по которому потенциальный покупатель или потенциальный продавец базового актива (акции или другого актива) получает право, но не обязательство, совершить покупку или продажу данного актива по заранее оговорённой цене в определённый договором момент в будущем или на протяжении определённого отрезка времени. При этом продавец опциона несёт обязательство совершить ответную продажу или покупку актива в соответствии с условиями проданного опциона. An option is a contract which gives the potential buyer or the potential seller of the underlying asset (commodity or security) the right, but not the obligation, to buy or sell such underlying asset at a specified price on a specified date or within a specified time period, whereby the option seller has the obligation to fulfill the transaction (that is to sell or buy) according to the terms of the sold option.
Мы полагаем, что это, возможно, неплохой вариант для FOMC, поскольку он сбалансированный и довольно нейтральный, хотя также подготавливает почву для того, чтобы в будущем убрать из заявления фразу «продолжительный период времени». We think that this could be a good option for the FOMC as it is balanced and fairly neutral while also setting the stage for the Fed to remove the statement “considerable time” down the line.
На втором совместном совещании представителей ОСЖД и ОТИФ, состоявшемся в мае 1996 года в Вильнюсе, было подтверждено, что сфера применения СМГС и МГК в обозримом будущем существенно не изменится и что в течение некоторого времени будут параллельно существовать две транспортные правовые системы. At the second joint meeting of OSZhD and OTIF representatives held in Vilnius in May 1996, it was confirmed that the scope of SMGS and CIM would not change significantly in the foreseeable future and the two systems of transport law would continue to exist in parallel for some time to come.
Когда я думаю о будущем, я никогда не представляю себя движущимся вперёд во времени. Well, when I think of the future, I never see myself moving forward in time.
Отмечены значительные различия в отношении представителей разных полов к курению, планам трудоустройства в будущем, бракам между родственниками и способам проведения свободного времени. There were significant gender variations in the attitudes towards smoking, future employment aspirations, inter-family marriages and recreational activities.
Высказывается также предложение о том, что, хотя в программу работы не следует вносить какие-либо значительные изменения, в будущем может оказаться целесообразным, учитывая ограниченное количество времени, которым располагает Комиссия, отдать приоритет конкретным темам с целью завершения первого чтения полных сводов проектов статей по эти темам, с тем чтобы Шестой комитет мог в полной мере высказать замечания по всему тексту. It also suggested that, although no major changes ought to be made to the programme of work, it might in future be advisable given the limited amount of time available to the Commission, to give priority to specific topics with a view to concluding the first reading of complete sets of draft articles on them, so that the Sixth Committee could comment fully on the whole text.
Думая о будущем, настоятельно необходимо признать, что, несмотря на зафиксированные к настоящему времени низкие показатели и безрадостные оценки, в Африке имеется значительный потенциал для обеспечения устойчивого роста и развития. In looking to the future, it is essential to recognize, despite the poor performance to date and the sombre assessments, that there is significant potential for sustained growth and development in Africa.
Предусматривается, что в будущем два сотрудника, занятые полный рабочий день, будут посвящать часть своего рабочего времени выполнению другой работы в УВКПЧ (при сохранении своих основных обязанностей по Фонду) и что для обзора проектов и контроля за их осуществлением можно будет привлекать сотрудников из других отделов. It is envisaged that in the future, the two full-time project officers will devote some time to other work in OHCHR (while maintaining primary responsibility for Fund activities), and that individuals in other sections may be assigned some projects to review and monitor.
Группа отметила, что результаты, полученные в ходе осуществления проекта ЕВРОЛИМПАКС Европейского союза, показали, что потенциальное воздействие изменения климата в будущем будет характеризоваться теми же масштабами и будет происходить примерно в тот же период времени, что ожидаемые изменения, связанные с осуществлением соглашений о сокращении выбросов (например, Гётеборского протокола), и поэтому должны приниматься во внимание. The Group noted the output from the European Union project EUROLIMPACS showed that potential effects of future climate change were of the same magnitude and occurred over a similar time period as those expected in response to emission reduction agreements (e.g. the Gothenburg Protocol) and, therefore, must be considered.
Что касается меня, когда я думаю о нашем будущем и всех проблемах, которые кажутся невероятно огромными, - их невозможный масштаб и отсутствие времени - "Корпорация пользователей" обеспечивает скорость, масштаб, инновации и творчество, которые помогут решить эти проблемы. And for me, when I think about our future, and all of those problems that seem incredibly large, the scale is impossible, the urgency is there, Peers, Inc. provides the speed and scale and the innovation and the creativity that is going to answer these problems.
Сам по себе напрашивается вывод, что лучшим вкладом центрального банка в обеспечение экономического роста в будущем является проведение политики, направленной на сохранение стабильности цен в течение не очень длительного периода времени. The corollary of this is that the best contribution a central bank can make to assure that growth is achieved over the long run is to pursue a policy aimed at maintaining price stability over the medium term.
Литва стремится развивать интермодальные и мультимодальные перевозки, однако точных прогнозов, например, об объемах железнодорожных перевозок в будущем не имеется; это зависит от многих внутренних, а также внешних факторов, поэтому подход, предполагающий поэтапную реализацию во времени, дает хорошую возможность адаптировать параметры пропускной способности для конкретного проекта во временно ? м плане с учетом этапов последующего расширения. Lithuania aims to foster intermodal and multimodal transports, but as there are no exact forecasts on, for example, railway volumes in the future, it depends on many internal as well as external factors, so the phased temporal approach is a good possibility to adapt capacity parameters of a certain project over a time scale through subsequent expansion stages.
Исходя из этого и с учетом вопроса о будущем присутствии Организации Объединенных Наций после истечения срока действия мандата ОООНТЛ мое правительство принимает к сведению просьбу правительства Тимора-Лешти сохранить политическое присутствие Организации Объединенных Наций на определенный период времени, особенно просьбу об оказании международной помощи в связи с предстоящими в 2007 году общими выборами и о присутствии некоторых гражданских советников. With that in mind, and with regard to the question of the future engagement of the United Nations after the mandate of UNOTIL expires, my Government has taken note of the request of the Timor-Leste Government to retain a United Nations political presence for a certain period of time, particularly the request for international assistance in connection with the upcoming general elections in 2007 and the retention of some civilian advisers.
Тем не менее отмечалось, что в будущем это положение может измениться, если реформа на железнодорожном транспорте увенчается успехом, поскольку локомотивным бригадам будет разрешено работать на иностранных сетях и они должны будут соблюдать разные правила безопасности, включая требования об ограничении рабочего времени. Nevertheless, it was agreed that this situation could change in the future, if rail reform efforts succeed, as crews would be allowed to work on foreign networks, and would have to respect different safety rules, including working-hours limitations.
С помощью этих инструментов, базируясь на текущую цену товара компания страхует свой товар от изменения цены на определённый период времени в будущем. Using these instruments, the company focuses on the current price of the commodity and secures the commodity against price changes for the specified time period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!