Примеры употребления "бросил" в русском с переводом "abandon"

<>
И в них не говорится, чтобы я бросил пост. They don't include me abandoning my post.
Я бросил его, а теперь называю себя его отцом. I abandoned him, and now I call myself his father.
ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект. The EU initially invested heavily in the development of machine translation, but has essentially abandoned the project.
Оно прекратилось, когда главный комиссар военной полиции майор Альфреду Рейнаду бросил свой пост 3 мая 2006 года. These ceased when Major Alfredo Reinado, the Commander of the Military Police, abandoned his post on 3 May 2006.
Мой отец живет в Бетесде, но я никогда его не видел, потому что он нас бросил, когда мы были детьми. My dad lives in Bethesda, but I never see him because he abandoned us when we were kids.
Он бросил своего брата, меня превратил в охотника на вампиров, и сильно обидел девушку, которая не сделала ему ничего плохого. He abandoned his brother, turned me over to a vampire hunter, and he hurt the one girl who can honestly do no wrong.
Никто и никогда не увидит несколько сцен, объясняющих почему мистер Шустер бросил свои мечты о Вашингтоне, вернувшись руководить развеселой шайкой паршивцев и неудачников. Lost forever are several scenes explaining why Will Schuester abandoned his Washington dreams to come back and teach his merry band of miscreants and losers.
Клинтон, в свою очередь, позорно бросил Сомали после убийства американских солдат в Могадишо - и не сделал ничего для решения проблемы геноцида в Руанде. Clinton, meanwhile, shamefully abandoned Somalia after the deaths of American soldiers in Mogadishu - and did nothing in the face of Rwanda's genocide.
Он начинает рассказывать тебе историю о том, как он приехал в Вегас, встретил женщину, что у него была маленькая дочь, а он бросил эту малышку? He starts telling you a story how he came to Vegas, he met a woman, he had an infant daughter, and he abandoned that little girl?
Он мой телохранитель и я выбежал из машины, потому что мы застряли в пробке, и вероятно он бросил машину, чтобы защитить меня потому что он хорош в своем деле. He's my bodyguard and I ran out of the car because we were stuck in traffic, and chances are he abandoned the car to try to protect me 'cause he's good at his job.
Ну, Шелдон начал рассказывать о том, что его отца уже нет в живых, они за него выпили, и я тоже попробовал рассказать им, как мне было грустно, когда отец бросил. Well, Sheldon started talking about how his dad isn't alive anymore, and they were toasting, and I tried to tell them about how sad I was when my dad abandoned.
В 2000 году он бросил учебу в Пекинском университете после того как узнал, что сотни крестьян в провинции Хэнань умирают от СПИДа после того, как сдали за деньги свою кровь местным торговцам. In 2000, he abandoned his studies at Beijing University when he learned that thousands of Henan peasants were dying from AIDS after having sold their blood to local traffickers.
Чаще всего ребенка могут не рассматривать в качестве гражданина страны происхождения его отца, потому что факт его рождения за границей не был зарегистрирован в консульстве, например, из-за того, что отец бросил семью или не имел средств, чтобы добраться до консульства. More commonly, the child may not be considered a national of the father's country because the child was not registered at a consulate when born abroad, for example, because the father abandoned the family or could not afford the travel costs to the consulate.
С другой стороны, следует отметить, что на женщин приходилось 54,5 процента от общего числа сотрудников, прекративших службу по состоянию здоровья (18 из 33), 54,7 процента от общего числа сотрудников, должности которых были упразднены (29 из 53) и 50 процентов из тех, кто бросил работу (3 из 6). On the other hand, it is noteworthy that women constituted 54.5 per cent of staff who separated for health reasons (18 out of 33), 54.7 per cent of those whose post was abolished (29 out of 53), and 50 per cent of those who abandoned their post (3 out of 6).
Когда речь заходит о Ближнем Востоке, Обаме бросают вызов его политические сторонники, ожидавшие, что он возродит израильско-палестинский мирный процесс и, в частности, заставит премьер-министра Израиля Беньямина Нетаньяху выполнить свои обещания по прекращению строительства израильских поселений. Тем временем критики с правого политического фланга обвиняют президента в том, что тот «бросил» Израиль, чтобы «умиротворить» арабов. When it comes to the Middle East, Obama is being challenged by his political supporters who expected him to revive the Israeli-Palestinian peace process, and in particular, to pressure Israel’s Benjamin Netanyahu to stick to his commitment to freeze the buildup of Jewish settlements; while right-wing detractors accuse the president of “abandoning” Israel in order to “appease” the Arabs.
Она хотела бы знать, может ли мать обратиться с просьбой об изменении фамилии ребенка в случае, если отец бросил ребенка, и, если да, то сколько времени занимает этот процесс; и могут ли дети, родившиеся до 31 декабря 2004 года, носившие привычное имя (nom d'usage) с рождения, выбрать его в качестве законной фамилии по достижении совершеннолетия. She wished to know whether the mother could apply for the child's surname to be changed in the event that the father abandoned the child and, if so, how long that process took; and whether children born before 31 December 2004 who had used a customary name (nom d'usage) since birth could adopt it as their legal surname when they reached majority.
Поступил вызов о брошенном автомобиле. Got a call about an abandoned vehicle.
Я чувствую себя брошенным, одиноким. I felt abandoned, alone.
Ты просто бросила меня возле дороги. You just abandoned me at the side of the road.
Брошенный автозак нашли в Вудбридже, штата Вирджиния. Prisoner transport was found abandoned in Woodbridge, Virginia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!