Примеры употребления "брать" в русском с переводом "charge"

<>
Может быть Русские будут брать пошлину. it's on the Siberian coast, maybe the Russians will charge tolls.
Киран Бир Сетхи учит детей брать на себя ответственность. Kiran Bir Sethi teaches kids to take charge
Ты просто присылаешь всякие бумажки, и они перестают брать с тебя деньги. You just send in some papers and they stop charging you.
Она замужем за учителем английского языка и поэтому может брать бесплатные уроки. She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge.
Может быть, нам стоит запатентовать вселенную и брать сбор с каждого за его существование. Maybe we should patent the universe and charge everyone royalties for their existence.
Так что если ты заинтересована, я не буду брать деньги за время, проведенное в баре. So, uh, if you're interested, I won't charge you for the bar time.
Германия, как крупнейший кредитор, несет наибольшую ответственность, но она отказывается брать на себя дополнительные обязательства; Germany, as the largest creditor country, is in charge, but refuses to take on additional liabilities;
Кто был первым продавцом газет, кто стал брать плату за объявления ежедневно, а не еженедельно? Who was the first newsagent to charge for cards in the window on a daily rather than a weekly rate?
Поэтому, чтобы иметь доход, соразмерный с доходом брокера, ему надо брать большие комиссионные за свои услуги. Therefore, to make a profit commensurate with that of a broker, he must charge a higher commission for his services.
Информация должна быть бесплатной, доступ к информации также должен быть бесплатным, и мы должны брать с людей плату за углерод. Information should be free, and access to information should be free, and we should be charging people for carbon.
К марту 2010 года стало ясно, что греческий кризис сам собой не решится, и вот тогда Меркель – медленно, но уверенно – начала брать ответственность на себя. By March 2010, it was clear that the Greek crisis was not going to resolve itself, and Merkel, slowly but surely, began to take charge.
Теперь компания может брать с людей менее доллара за какую-либо услугу (например, за просмотр веб-страницы) и получать значительные прибыли за счёт большого объёма услуг. A company can now charge people less than a dollar for a service (such as viewing a web page), and get significant returns by high volume.
Я могу добиться закрытия дела, потому что у вас действительно есть проблемы со здоровьем, что означает, что авиакомпания не может запретить вам брать Микки в салон самолета. I can get the criminal charges dropped because you actually have a disability, which means the airline can't keep you from bringing Micky on board.
Но если взятка составляет 3000 рупий, или 70 долларов, какую сумму вам пришлось бы брать в уплату за услуги, и можете ли вы действительно заставить этот бизнес работать? But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe, what fee would you have to charge, and can you actually make the business work?
Но подход его преемников Алана Гринспена и Бена Бернанке был совершенно иным – позволять финансовым рынкам и все более зависимой от активов экономике брать на себя ответственность перед ФРС. But the approach taken by his successors, Alan Greenspan and Ben Bernanke, was very different – allowing financial markets and an increasingly asset-dependent economy to take charge of the Fed.
И по мере того, как наши автомобили станут более топливосберегающими, сократятся наши траты на налоги на бензин, поэтому надо брать с людей за каждую милю, которую они проехали. And as we get our cars more fuel-efficient, that's going to be reducing the amount of revenue that you get off of those gas taxes, so we need to charge people by the mile that they drive.
Теперь смотрите, с Duolingo, потому что в то время, когда вы учитесь, вы создаёте нечто ценное, вы что-то переводите, а мы можем брать плату с кого-то за эти переводы. Now see, in Duolingo, because while you learn you're actually creating value, you're translating stuff - which for example, we could charge somebody for translations.
Группировка отказалась брать на себя какую-либо ответственность, заявляя об этом как в письменном заявлении, так и в коротком интервью с представителем, управлявшим на тот момент охраной больницы Аль-Джала в Бенгази. The Brigade denied responsibility in a written statement, as well as in a brief interview with its spokesperson, who at the time was in charge of guarding Al Jala Hospital in Benghazi.
Но окружите приготовление этого кофе той атмосферой, которая существует в Старбакс, с запахом настоящего кедра, который здесь распространяется, и теперь, лишь благодаря созданию столь аутентичного впечатления, можно брать два, три, четыре, пять долларов за чашечку кофе. But surround the brewing of that coffee with the ambiance of a Starbucks, with the authentic cedar that goes inside of there, and now, because of that authentic experience, you can charge two, three, four, five dollars for a cup of coffee.
Ему объяснили, как часто он мог «болеть», и как часто он мог принимать приглашения на церемонии открытия, в обоих случаях он мог брать «подарки», не боясь обвинения в коррупции, до тех пор, пока он остается политически благонадежным и хорошо исполняет свои обязанности. He was told how often he could be “ill” and how often he could accept invitations to ribbon cuttings, both occasions at which he could accept “gifts” without fearing charges of corruption, that is, so long as he remained politically loyal and did a good job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!