Примеры употребления "борьбу с терроризмом" в русском

<>
"Не распространяйте борьбу с терроризмом на производителей оружия массового уничтожения"! "Don't extend the fight against terrorism to the producers of weapons of mass destruction!"
В соответствии со статьей 6 Закона государственные и местные органы самоуправления, независимо от формы собственности организации, общественные объединения, должностные лица и граждане обязаны помогать государственным органам, ведущим борьбу с терроризмом. 6 of the Counter-Terrorism Act, State and local agencies — irrespective of the type of organization — as well as voluntary associations, public servants and citizens are obliged to render assistance to State bodies engaged in counter-terrorism.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество. Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst.
На данный момент, по крайне мере, в интересах Америки вовлечь Китай в глобальную борьбу с терроризмом. At least for now, engaging China in the global fight against terrorism is in America's interest.
Созданная правительством Группа должностных лиц, отвечающих за борьбу с терроризмом, которая включает представителей всех компетентных государственных органов, обеспечивающих выполнение резолюции 1540 Совета Безопасности, проводила многочисленные консультации с ЮНОДК, экспертами Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и с представителями Тихоокеанского региона. The Government's Counter Terrorism Officials Group (CTOG), which comprises Government representatives of all relevant stakeholders of the UNSCR 1540, has had numerous consultations with the UNODC, the UNSCR 1540 experts and representatives from the Pacific region on the issue.
Одни бросают солдат на борьбу с терроризмом; другие добиваются поставки критически важных энергоресурсов или обеспечивают доступ к сырью. One deploys soldiers to the fight against terrorism; another provides critical energy supplies or access to raw materials.
В восьмом пункте преамбулы резолюции 1373 (2001) отмечается обязательство государств ограничивать их борьбу с терроризмом «использованием всех законных средств», однако в тексте содержится лишь одна прямая ссылка на права человека, и то она приводится лишь в контексте просьб о предоставлении статуса беженца. The eighth preambular paragraph of resolution 1373 (2001) notes States'obligation to limit their counter-terrorism efforts to “all lawful means”, but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status.
Создание внутри страны сетей по сбору разведданных и информации и налаживание связей с региональными и глобальными партнерами, ведущими борьбу с терроризмом. To develop intelligence and information gathering networks within the country and establish links with regional and global partners engaged in the fight against terrorism.
Единодушное принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года знаменовало собой исторический шаг вперед международного сообщества, полного решимости упорно вести борьбу с терроризмом — бедствием, которое представляет собой одну из величайших угроз международному миру и безопасности и наносит огромный ущерб социально-экономическому развитию государств. The unanimous adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 marked a historic step forward by the international community in its unfailing determination to counter terrorism, a scourge that constitutes one of the most serious threats to international peace and security and hampers the economic and social development of States.
Совет Европы ведет борьбу с терроризмом на основе подхода, включающего три элемента: укрепление правовых мер, защиту основных ценностей и устранение причин терроризма. The Council of Europe takes a three-pronged approach to the fight against terrorism, strengthening legal action, safeguarding fundamental values and addressing the causes of terrorism.
Такой подход "всех под одну гребенку" может быть удобным, но неспособность выделить из них террористов-смертников чрезмерно упрощает действительность, которая определяет борьбу с терроризмом. This one-size-fits-all approach may be convenient, but the failure to differentiate among suicide bombers vastly oversimplifies the realities that define the fight against terrorism.
Борьбу с терроризмом необходимо вести на основе полного уважения прав человека и основных свобод, верховенства права и, где это применимо, норм международного гуманитарного права. The fight against terrorism must be conducted with full respect for human rights and fundamental freedoms, the rule of law and, where applicable, international humanitarian law.
Администрация Буша, стремясь к тому, чтобы в Пакистане было демократически избранное правительство, для того чтобы можно было продолжить борьбу с терроризмом, надеялось стать посредником в этом соглашении. The Bush administration, eager to have a democratically elected government in Pakistan to continue the fight against terrorism, was believed to have brokered the agreement.
Полиция Ирландии активно участвует в осуществлении инициатив, предпринятых после событий 11 сентября и направленных конкретно на борьбу с терроризмом как в рамках Европола, так и в рамках Интерпола. The Garda Síochána are participating actively in initiatives undertaken in the aftermath of the events of 11 September directed specifically to the fight against terrorism within the framework of both Europol and Interpol.
Наконец, Комитет прекрасно осознает, что только подходы, ориентированные на достижение конкретных результатов и основанные на резолюции 1526 (2004), позволят сделать ценный и весомый вклад в борьбу с терроризмом. In conclusion, the Committee is clearly aware that only results-oriented approaches, based on resolution 1526 (2004), will make its contribution to the fight against terrorism meaningful and tangible.
Мы также подтверждаем свою готовность вносить максимальный вклад в международную борьбу с терроризмом во всех ее аспектах, в том числе на основе всестороннего сотрудничества с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. We also reaffirm our commitment to contribute, to the fullest extent, to the international fight against terrorism in all its aspects, including through full cooperation with the relevant United Nations bodies.
Кипр рассматривает борьбу с терроризмом в качестве одного из приоритетов своей внешней политики и принимает активное участие в международных усилиях по борьбе с терроризмом в сотрудничестве с партнерами по Европейскому союзу и всем международным сообществом. Cyprus considers the fight against terrorism a foreign policy priority and takes an active part in international counter-terrorism efforts in cooperation with European Union partners and the rest of the international community.
В-седьмых, быстрая мобилизация международного сообщества на борьбу с терроризмом после событий 11 сентября 2001 года и роль Организации Объединенных Наций также должны быть отнесены к числу важных позитивных сдвигов в контексте международного сотрудничества, направленного на решение общих проблем. Seventhly, the rapid mobilization of the international community around the fight against terrorism following the events of 11 September 2001, and the role played by the United Nations, must also be recorded as important progress in the context of international cooperation to respond to common problems.
Со своей стороны, Лаосская Народно-Демократическая Республика готова внести свой вклад в эту борьбу с терроризмом и приложит все усилия для этого в целях обеспечения того, чтобы грядущие поколения могли жить, не испытывая чувства страха, в условиях мира и безопасности. For its part, the Lao People's Democratic Republic stands ready and will do its utmost to contribute to this fight against terrorism in order to ensure that succeeding generations can live without fear in a peaceful and safe world.
Я хотел бы подчеркнуть, что эти органы обладают уникальными потенциальными возможностями, качественными характеристиками и сравнительными преимуществами, которые следует более действенно использовать для того, чтобы ускорить процесс осуществления Стратегии и сделать борьбу с терроризмом более эффективной и согласованной на глобальном, региональном и национальном уровнях. I wish to underline that those bodies have unique potential, capabilities and comparative advantages that should be better used to accelerate the process of implementing the Strategy and to make the fight against terrorism more efficient and coordinated at the global, regional and national levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!