Примеры употребления "боролся" в русском с переводом "wrestle"

<>
Это сериал, который и на экране, и вне его постоянно боролся с проблемами технологических излишеств — ведь если ты можешь воссоздать некий новый высокотехнологичный ужас, это не значит, что ты должен это делать. This is a series that's always wrestled, both on- and off-screen, with questions of technological over-reach; just because you can construct some new technological terror doesn't mean you should.
Почти два века тому назад Джон Куинси Адамс, шестой президент Америки, боролся с требованиями внутри страны вмешаться в греческую войну за независимость, и тогда он сказал знаменитую фразу, что США «не пойдут за границу в поисках монстров, чтобы уничтожить их». Nearly two centuries ago, John Quincy Adams, America’s sixth president, was wrestling with domestic demands for intervention in the Greek war for independence when he famously said that the US “goes not abroad in search of monsters to destroy.”
А Анджелина боролась с Kia. As Angelina wrestled with the Kia.
А теперь НАТО борется с тем же вопросом. And now NATO is wrestling with the same question.
Однажды я боролась с крокодилом и динго одновременно. I've wrestled crocodiles and dingoes simultaneously.
Ну, то были в основном красивые парни, борющиеся, все. Well, those were mostly beautiful boys wrestling around, all.
Регулирующие органы боролись с этой проблемой на протяжении многих лет, без заметных успехов. Regulators have been wrestling with this problem for years, without conspicuous success.
Это вопрос, над которым Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) боролась на протяжении десятилетий. That is the question with which the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) has been wrestling for decades.
Психологи борются с понятием интеллекта и способами его оценки в течение свыше ста лет. Psychologists have wrestled with the concept of intelligence, and how to assess it, for more than a century.
В настоящее время они борются с проблемой увеличения суверенного долга и высоким уровнем безработицы. Currently, they are wrestling with widening sovereign-debt problems and high unemployment.
Таким образом, тебе не придется где-то по пути бороться, за последние брауни на земле. This way you don't have to wrestle anyone to the ground for the last brownie.
Я думаю, посмотрите, как мы, грубая семья, повсюду дружим, пожимаем друг другу руки и повсюду боремся. I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me.
Я борюсь с проблемой, в которой нужно учесть множество факторов, и поэтому я ещё не пришёл к решению. I am wrestling with a problem, and there are many factors to take into consideration, and I have not yet come up with a solution.
В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков. Today the world wrestles with the consequences of America's addiction to borrowing and with the greed and stupidity of many global banks.
Итак, если мы ищем какой-то смысл в этой книге, тогда мы должны углубиться в нее и бороться с ней. So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it.
Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором. Cooperatives have also wrestled with questions of members' entry and exit, financial disclosure, and relationships with the non-cooperative sector.
Обе стороны согласились образовать «Специальное стратегическое и глобальное партнерство», что заставляет китайских стратегов активно бороться с последствиями углубления связей Индии и Японии. The two sides agreed to build up a “Special Strategic and Global Partnership,” leaving Chinese strategists to wrestle with the implications of deeper India-Japan ties.
В животном мире, если взять крыс, у которых есть четкая ориентация на игру в определенный период подросткового возраста, и подавить игры, где они борются, пищат, шпыняют друг дружку, играя таким образом. In the animal world, if you take rats, who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years and you suppress play - they squeak, they wrestle, they pin each other, that's part of their play.
В то время как «Большая двадцатка» борется с вызовами глобального экономического спада и кризисом евро, вопрос о мандате СФС сохраняет центральное положение в повестке дня финансовых реформ, а также в рамках задачи по предотвращению национальных и региональных различий в областях, которые играют критически важную роль для стабильности глобальной финансовой системы. Even as the G-20 wrestles with the challenges of the global economic slowdown and the euro crisis, the mandate to the FSB remains central to a substantial financial-reform agenda – and to avoiding national and regional divergence in areas critical to the global financial system’s stability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!