Примеры употребления "боролся" в русском с переводом "fight"

<>
Геремек боролся за такую Польшу. Geremek fought for this Poland.
Атос, которого я знаю всегда боролся с несправедливостью. The Athos I know always fights against injustice.
Когда он боролся с тобой, его сердце разрывалось пополам. When he was fighting with you, his heart broke half-and-half.
"Меня лечили, я боролся изо всех сил, и я поправился". "I got treated, I fought like hell, and I got better."
Я боролся, чтобы мы могли спокойно сидеть на своих задницах. I fought, so we could sit here free on plastic slipcovers.
Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство. We have not hesitated in siding with those fighting for their rights and dignity.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом. The West overlooked the fundamental importance of this while it was fighting communism.
В Румынии те, кто боролся за принятие Акта о свободе информации, максимально используют его. In Romania, those who fought for a freedom of information law have made full use of it.
При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight:
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary's demise would live to mourn its passing;
Те, кто так упорно боролся и так много пожертвовал для нее, примут для этого необходимые меры. Those who have fought so hard and sacrificed so much for it will be ready to ensure that it does.
Майкрософт поначалу боролся с хакерами, но потом изменил тактику, осознав, что активная поддержка сообщества приносит выгоды. Microsoft first fought off the hacks, but then shifted course when it realized that actively supporting the community came with benefits.
— Америка достигала пика своего величия тогда, когда она вставала на сторону тех, кто боролся с тиранией. “When America has been at its greatest, it is when we have stood on the side of those fighting tyranny.
Особенно трудно это ученым, которые помнят гонения, которым подвергался Галилей, но все же боролся против церкви. It's especially hard for the scientists to accept who still remember, you know, Galileo essentially locked up, and who are still fighting this battle against the church.
Буш одобрил разведку нефти в закрытых заповедниках, а также систематически боролся за утаивание научного свидетельства изменения климата. He approved oil exploration in closed nature reserves, and also systematically fought to suppress scientific evidence on climate change.
Этот народ боролся за установление мира в прошлом и будет продолжать вести борьбу за мир в будущем. They have fought for peace in the past and will continue to fight for peace in the future.
И, несмотря на своё кажущееся везение, Джон не был счастлив он боролся с зависимостью и парализующей депрессией. And yet, despite everything going really well for John, he was struggling, fighting addiction and a gripping depression.
Ни капли не сомневаюсь в твоей потрясающей наблюдательности, но ты тут по полу катался и боролся за свою жизнь. Well, far be it from me to second-guess those acute powers of observations of yours, but you were rolling around on the floor here, fighting for your life.
Действительно, именно эта динамика сделала Великую депрессию 1930-х годов такой мрачной, и именно с ней боролся Джон Мейнард Кейнс. Indeed, it was this dynamic – against which John Maynard Keynes fought – that made the Great Depression of the 1930’s so grim.
Они добавляют, что впоследствие он добровольо присоединился к "Революции", боролся с ее врагами и внес свой вклад в ее победу. Later, they add, he voluntarily joined the "Revolution", fought its enemies and contributed to its victory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!