Примеры употребления "болезнями" в русском с переводом "illness"

<>
Есть хорошие новости и относительно борьбы с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД. There is also good news in the fight against illnesses like HIV/AIDS.
Бедные домохозяйства получают возможность лучше справляться с негативными шоками – неурожаем, болезнями или природными катастрофами. Poor households can better cope with adverse shocks like crop failure, illness, or natural disaster.
Заболеваемость среди населения и смертность вызываются болезнями, которые обычно связаны с образом жизни на острове. Illnesses that contribute to population morbidity and mortality are generally related to lifestyle.
Помни, мы не можем с точностью предсказать результат, поскольку все земные пациенты поступают к нам либо со смертельными травмами, либо с неизлечимыми болезнями. Bear in mind, however, that we cannot evaluate our results with certainty, since all our human patients come to us with either deadly injuries or mortal illnesses.
Мы перешли от алхимии к химии, от геоцентрической модели вселенной к гелиоцентрической, от веры в то, что за болезнями стоят демоны к современной медицине. We have gone from alchemy to chemistry, from a geocentric universe to a heliocentric, from believing that demons were the cause of illness to modern medicine.
Государство бесплатно обеспечивает лекарствами лиц, больных некоторыми неизлечимыми и хроническими болезнями, в частности раком, рассеянным склерозом, эпилепсией, и гемофилией, а также в случаях отторжения трансплантированных органов. The State provides medicines free of charge to citizens for the treatment of several chronic and terminal illnesses, such as cancer, multiple sclerosis, epilepsy, and drugs for organ transplant and haemophilia.
Люди, больные ВИЧ/СПИДом, а также те, кто за ними ухаживает, должны преодолевать реальные проблемы, связанные с болезнями, стигму, связанную с этой болезнью, и возможностью ранней смерти. People with HIV/AIDS, as well as their caregivers, must deal with the reality of the illness, the stigma associated with the illness, and the possibility of early death.
Дополнительные годы жизни часто сопровождаются болезнями и инвалидностью, например, слабоумием, от которого, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), сейчас страдают 47,5 млн человек во всём мире. Those extra years are often accompanied by illness and disability – such as dementia, which the World Health Organization now estimates affects 47.5 million people worldwide.
Детрит, который на протяжении долгого времени считался важнейшей чертой старения, можно объяснить накоплением жизненного износа, вреда, нанесенного болезнями, или, что обладает еще более опустошающим действием, бедностью, стрессом и недоеданием. Long regarded as cardinal features of ageing, the detritus could be explained by the lifelong accumulation of wear and tear, the damage caused by episodes of illness or, to more devastating effects, poverty, stress and malnutrition.
Наша совместная борьба с крайней нищетой, голодом, неграмотностью и болезнями — это не просто акт щедрости и альтруизма; это непременное условие обеспечения более счастливого будущего и построения более совершенного мира, пригодного для всех. Our common fight against extreme poverty, hunger, illiteracy and illness is not merely an act of generosity and altruism — it is a condition sine qua non for a better future and a better world fit for all.
ФИАКАТ и АКАТ также сообщили, что вопиющая антисанитария в сочетании с некачественным и скудным питанием во многом объясняет плачевное состояние здоровья заключенных: они страдают такими рецидивирующими болезнями, как малярия, чесотка и прочие кожные заболевания и инфекции. FIACAT and ACAT also reported that a notorious lack of hygiene, coupled with poor and insufficient nutrition, are major contributors to the poor health of prisoners; they become targets for recurring illnesses such as malaria, scabies and other skin conditions or infections.
Группа, в частности, отмечает, что при расчете своих потерь Кувейт применял весовые коэффициенты инвалидности, обычно используемые при принятии решений относительно экономической эффективности альтернативных инвестиций в рамках здравоохранительных политики и программ, а не для выплаты компенсаций лицам, страдающим психическими болезнями. In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness.
Причиной такого роста детской смертности является острая нехватка продовольствия в сочетании с возросшей заболеваемостью и сократившимися возможностями системы здравоохранения справляться с детскими болезнями из-за резкого снижения основных запасов медикаментов и общей деградации инфраструктуры здравоохранения, а также систем водоснабжения и санитарии. This increase in child mortality resulted from acute food shortages, combined with heightened morbidity and reduced capacity of the health system to manage childhood illness caused by a severe shortage of essential drugs and general degradation of health infrastructure and water and sanitation systems.
Комитет также обеспокоен тем, что лица с психическими болезнями страдают не только от социальной стигматизации, но и зачастую проводят длительное время в психиатрических учреждениях, где они живут в не отвечающих предъявляемым требованиям условиях и получают не отвечающие предъявляемым требованиям лечение и уход. The Committee is also concerned that, in addition to suffering social stigmatization, persons with mental illnesses often spend a long time in psychiatric facilities, where they live in sub-standard conditions and receive sub-standard treatment and care.
Страны, все еще сражающиеся с недоеданием и такими болезнями, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, сейчас вынуждены вступить в борьбу с бурно набирающими обороты ССЗ, диабетом, ожирением, а также с резко участившимися случаями высокого кровяного давления и высокого уровня холестерина в крови. Countries that still struggle with malnutrition and illnesses like malaria, tuberculosis, and HIV/AIDS, now must contend with an explosion of CVD's, diabetes, and obesity, as well as soaring rates of high blood pressure and high blood cholesterol.
Группа 77 и Китай выражают мнение, что, если бы женщины могли полностью реализовать свой потенциал, то они оказали бы решающее воздействие на принятие инициатив на национальном и международном уровне для выполнения принятых обязательств по искоренению нищеты, борьбе с болезнями и стремлению к стабильному развитию. The Group of 77 and China maintained that, if women realized their full potential, they would contribute decisively to the adoption of national and international initiatives for fulfilling the agreed commitments of poverty eradication, combating illness and promoting sustainable development in general.
Приветствуя результаты ЮНИСПЕЙС III, Ливия вместе с тем настаивает на отмене военных космических программ и прекращении гонки вооружений в космосе, для того чтобы направить сэкономленные таким образом ресурсы на цели развития и на борьбу с болезнями, бедностью, неграмотностью и отсталостью, от которых еще страдает значительная часть человечества. While welcoming the results of UNISPACE III, his country called for the curtailment of military programmes in outer space and an end to the arms race in outer space so that the resources thus conserved could be used for development and to combat the illness, poverty, ignorance and underdevelopment that still afflicted a large portion of humanity.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выполнение его обязательств в области оказания первичной медико-санитарной помощи, включая осуществление стратегии комплексной борьбы с детскими болезнями, посредством выделения необходимых ресурсов, как людских, так и финансовых, а также обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию для всех детей, особенно детей из наиболее уязвимых групп. The Committee recommends that the State party ensure that its commitment to primary health care, including implementation of the Integrated Management of Childhood Illnesses strategy, is met by adequate allocation of resources, both human and financial, and that all children, especially from the most vulnerable groups, have access to health care.
В результате изучения этой проблемы, предпринятого властями в начале 1995 года, было установлено, что физическое и психическое здоровье пожилых заключенных, содержащихся в обычных тюрьмах, быстро ухудшается в результате их взаимоотношений с остальными заключенными, чьи привычки и поведение выходят за рамки терпимости, не говоря уже об осложнениях, порождаемых хроническими болезнями, которые обостряются с возрастом. The diagnosis carried out in the institution early in 1995 revealed that the population of older prisoners in shared cells suffered a faster physical and mental deterioration as a result of their interrelation with other individuals, whose habits and activities were more than they could tolerate; in addition, there were complications on account of chronic illnesses becoming more acute with age.
В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций ЕЭК ООН отчислит также из вышеупомянутых денежных средств сумму в размере 1 % (одного процента) от размера вознаграждения или чистого жалования персонала, нанятого ЕЭК ООН в рамках этого проекта, для покрытия любых расходов в связи со смертью, телесными повреждениями или болезнями при исполнении служебных обязанностей. In accordance with United Nations Financial Regulations and Rules, the UNECE will also charge the above funds an amount equal to 1 % (one per cent) of the remuneration or net salary of the staff engaged by the UNECE in this project, to provide for coverage of any claim for service-incurred death, injury or illness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!