Примеры употребления "богатыми" в русском

<>
Она была охотницей за богатыми мужчинами. She was a gold-digger.
А когда я продам свою книгу, мы станем богатыми. Once I sell my new book, we'll be on easy street.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира. These investments, in turn, would strengthen the private sector and economic growth.
Здесь нет различий между классами, между белыми и чёрными, между богатыми и бедными. There is no difference here between classes, nor white or black, nor if you have money or not.
Ну и конечно, разрыв между богатыми и бедными по всему миру будет только увеличиваться. And, everywhere, it is likely to be another year in which the gap between the haves and the have-nots will widen.
Мы пойдем, подпишем договора с богатыми клиентами, и я доставлю тебя домой до того, как Сэм успеет наглотаться чего-нибудь. We'll go, we'll sign moneybags and I will have you home before Sam has a chance to snort anything.
Как бывшая страна в составе Советского Союза Эстония не располагает богатыми ресурсами, но мы считаем, что это играет нам на руку. As a former country of the Soviet Union, Estonia does not have lavish resources, but we believe that that has worked in our favour.
Но сделало ли окончание холодной войны мир более опасным, приведя к росту терроризма, неопределенности, ненадежности и разрыва между богатыми и бедными? But did the Cold War's end merely make the world a more dangerous place - one of terrorism, insecurity, uncertainty, and growing disparities of wealth?
А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной. And, with income inequality and rampant corruption and drug violence, many of us are not so sure that it is a great country.
Они являются не только ценными дополнительными силами в плане оказания помощи, но зачастую они обладают богатыми знаниями и ценным опытом, которые могут быть полезными для эффективного оказания помощи. Not only are they precious additional assistance forces, but they oftentimes have intimate knowledge and valuable experience that can be useful for effectively carrying out aid activity.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной. But they cannot fail to notice that the processes they support undercut their own position by rendering the wealth gap more obvious and the fairness of the actual global distribution more questionable.
Хотя Гайана обладает богатыми природными ресурсами, в том числе золотом и алмазами, у нее не хватает средств на их разработку, в результате чего концессии на их эксплуатацию переходят за скромную плату крупным зарубежным компаниям. Although Guyana possessed a wealth of natural resources, including gold and diamonds, it lacked the means to exploit them, with the result that concessions for exploitation went to large foreign companies in return for modest royalties.
Но, за немногими исключениями, такие страны подвержены так называемому «проклятью природных ресурсов», когда страны, обладающие богатыми природными ресурсами, не только не делают ожидаемых результатов в развитии, но и фактически развиваются хуже, чем страны без таких преимуществ. But, with few exceptions, such countries are afflicted with the so-called “natural resource curse”: countries with an abundance of resources not only do not do as well as expected, but actually do worse than countries without such benefits.
Обе революции приносят пользу развитому миру Запада, но углубляют пропасть между ``богатыми" и ``бедными", в данном случае теми, кто не может предложить для обмена готовой продукции, услуг или ресурсов или не имеет доступа к новым технологиям. Both revolutions are benefiting the developed, Western world but further dividing the ``haves" from the ``have-nots," in this case those without finished products, services, or resources to trade or without access to new technologies.
Увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, рост нищеты и безработицы в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, распространение ВИЧ/СПИДа, бремя задолженности и неравные условия торговли, также дальнейшее ухудшение положения по всем этим направлениям вызывают у нас серьезное беспокойство. Growing development disparities between haves and have-nots; increasing poverty and unemployment in the developing world, in particular the least developed countries; the spread of HIV/AIDS; the debt burden and trade inequalities, and the further aggravation of such pressing issues remain our immediate cause of concern.
Несмотря на прилагаемые усилия и относительные успехи в совершенствовании многоязычного содержания информации, поступающей на сайт " Мы, народы … " Организации Объединенных Наций, многие организации системы, возможно, и сами углубляют разрыв между немногими богатыми, которые имеют неограниченный доступ к информации, и подавляющим большинством тех, кто прозябает в бедности. Despite efforts made and relative progress in improving the multilingual content of information they provide to “We the peoples of the United Nations”, many system organizations may themselves be contributing to widening the gap between the fortunate few who have unrestricted access to information and the large majority of those left in poverty.
В числе проблем, упомянутых Братством " Нотр-Дам ", фигурируют крайняя нищета и полное отсутствие доступа к образованию и здравоохранению, все более широкие нарушения прав человека, отсутствие безопасности, огромные различия между богатыми и беднейшими из бедных, беспризорные и голодающие сироты, дети, травмированные войной, удручающие условия жизни в лагерях беженцев и т.д. Extreme poverty and a dire lack of access to both education and health services, progressive violation of their human rights, insecurity, great differences between the healthy and the poorest of the poor, orphans crying and starving, children traumatized by war, deplorable conditions of refugee camps, etc. are issues that Fraternité Notre-Dame highlights.
Первый вывод заключается в том, что все стороны и особенно повстанческие движения, враждующие группировки и другие вооруженные группы и группы боевиков, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, по-прежнему прибегают к нарушению прав человека в качестве средства создания атмосферы террора и подавления, тем самым обеспечивая свой контроль над населением и богатыми природными ресурсами. The first conclusion is that all the parties, but particularly the rebel movements, rival factions and other armed groups and militias operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, continue to resort to human rights violations as a means of creating an atmosphere of terror and oppression and, thus, of keeping their control over the population and lucrative natural resources.
Налицо потребность в комплексном подходе к глобальному управлению экономикой и в конкретных и подкрепленных достаточными финансовыми средствами программах для защиты развивающихся стран, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных стран, а также стран с переходной экономикой от воздействия внешних шоковых потрясений и для уменьшения увеличивающегося разрыва между ними и более богатыми странами. There is a need for an integrated approach to global economic governance and for concrete and sufficiently funded programmes to protect developing countries, in particular the least developed, landlocked and island economies, and economies and transition against the impact of external shocks and to bridge the widening gap that separates them from those who are better off.
Налицо потребность в комплексном подходе к глобальному управлению экономикой и в конкретных и подкрепленных достаточными финансовыми средствами программах для защиты развивающихся стран, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных стран, а также стран с переходной экономикой от воздействия внешних шоковых потрясений и для уменьшения пока еще увеличивающегося разрыва между ними и более богатыми странами. There is a need for an integrated approach to global economic governance and for concrete and sufficiently funded programmes to protect developing countries, in particular the least developed, landlocked and island economies, and economies and transition against the impact of external shocks and to bridge the widening gap that separates them from those who are better off.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!