Примеры употребления "близких" в русском с переводом "relatives"

<>
Нет живых близких родственников, детей нет. There's no living blood relatives, no kids.
Оно касается близких и друзей Гипа Уотсона. All the relatives and friends of Gyp Watson.
Только о смерти близких родственников, не так ли? That only applies to blood relatives, doesn't it?
Это позволило им воссоздать эволюционное древо человека и близких ему вымерших форм. That allowed them to draw an evolutionary tree of humans and their extinct relatives.
Уникальным подарком, как для Вас, так и для Ваших близких станет магнит "Собери свой поезд путешествий". A unique gift for you and your relatives would be a magnet "Collect your train of Voyages.
Уважаемые пассажиры! Желаем Вам комфортной поездки и предлагаем приобрести подарки для себя и близких, не выходя из поезда. Dear passengers, we wish you a comfortable journey. We offer you to buy gifts for you and your relatives without leaving the train.
Эти убийства вызвали невыразимый ужас, причинили страдания и горе миллионам пострадавших семей и близких людей, а также родственникам и друзьям жертв. Those killings have brought untold fear, suffering and misery to the affected families and loved ones, as well as relatives and friends.
Предлагаю вам ознакомиться с сувенирной и печатной продукцией, которая сделает Вашу поездку более комфортной и интересной, а также приобрести подарки для себя и своих близких прямо в поезде. I propose you to look through souvenirs and press which will make your journey more comfortable and interesting, as well as to buy gifts for yourselves and your relatives right in the train.
Наряду с этим заявитель был обязан получать разрешение местной полиции в случае каждого выезда за пределы района его местожительства, при этом каждая просьба в выдаче такого разрешения сопровождалась допросами о его близких и контактах. He was also required to obtain permission from the local police for any movement away from his place of residence, a requirement which was accompanied by further questioning about his relatives and people with whom he had contacts.
Потому, что у меня есть несколько благодарных клиентов, которые пострадали от таких же перемещений родственников и близких, и я смогу доказать систематические попытки уклонения от предъявлений обвинений и внесения залога, и тогда мы говорим об ущербе в размере миллионов. Because I have three pro bono clients who have suffered the same transferring of relatives and loved ones, and if I can prove a systematic effort to elude arraignment and bail hearings, well, then we're talking about damages.
В частности, оно обеспечивает, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования посредством давления, запугивания или преследования в отношении заявителя, свидетелей, близких исчезнувшего лица и защитников, а также лиц, которые участвуют в расследовании. It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of the investigations by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation.
В частности, оно обеспечивает, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования посредством давления, запугивания или преследования в отношении заявителя, свидетелей, близких исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, которые участвуют в расследовании. It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation.
В случае необходимости принимаются соответствующие меры для обеспечения защиты заявителя, свидетелей, близких исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, участвующих в расследовании, от любых форм грубого обращения или какого бы то ни было запугивания, обусловленных фактом подачи жалобы или дачи тех или иных показаний. Appropriate steps shall be taken, where necessary, to ensure that the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person and their defence counsel, as well as persons participating in the investigation, are protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint or any evidence given.
Кроме того, в нем содержатся положения о продолжении действия договора аренды в случае смерти арендатора, поскольку договор аренды остается в силе для наследователей арендатора или, в случае отсутствия законных наследователей, для законной супруги, для гражданской супруги или для близких или дальних родственников, которые проживали с арендатором в арендуемом помещении. The Act also includes provisions on the non-extinction of the leasehold contract on the death of the tenant, for it is understood that the contract will remain in force for his or her heirs or, when there are no acknowledged heirs, for the legal spouse, common-law spouse, or ascendant or descendant relatives who had lived with the tenant in the property.
Указ от 4 марта 1991 года о помощи молодежи франкоязычного сообщества действует в отношении находящихся в затруднительном положении молодых людей и всех несовершеннолетних, здоровье или безопасность которых находится под угрозой или условия обучения которых страдают от их поведения, поведения их семей или близких, а также в отношении девочек, подвергающихся сексуальной эксплуатации. The decree of 4 March 1991 relating to assistance to young people in the French Community applies to young people in difficulty and to all minors whose health or security is in danger or whose educational situation is compromised by their behaviour or that of their family or relatives, and thus also targets young girls who are victims of sexual exploitation.
Торговец и его близкие, приняв решение не допустить столкновения, обратились с жалобой в комиссариат полиции. The merchant and his relatives reportedly decided to avoid confrontation and went to lodge a complaint with the police.
"Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными. "We help relatives as much as patients" says Nathalie Savard, Director of Care.
Близкие исчезнувшего лица, их законные представители, их адвокаты или любое уполномоченное ими лицо, а также любое другое лицо, имеющее законный интерес, могут обратиться в Комитет с просьбой о розыске и установлении местонахождения исчезнувшего лица. A request that a disappeared person should be sought and found may be submitted to the Committee by relatives of the disappeared person or their legal representatives, their counsel or any person authorized by them, as well as by any person having a legitimate interest.
МККК стремится в первую очередь восстановить семейные связи детей, разлученных со своими близкими, обеспечить лечение детям, получившим ранения, посещать молодых людей, содержащихся в тюрьмах, и способствовать соблюдению защищающих детей правовых норм сторонами, участвующими в вооруженном конфликте. It focused on restoring the family links of children who had been separated from their relatives, treating injured children, visiting young people in prison and reminding the parties engaged in conflict of the protection which the law offered children.
Если говорить в более общем плане, то пункт 1 статьи 17 Пакта гласит, что " никто не может подвергаться произвольным или незаконным посягательствам на […] тайну его корреспонденции ", оставляя открытой возможность контактов задержанного со своими родственниками, близкими или своим защитником. More generally, article 17, paragraph 1, of the Covenant provides that “no one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his […] correspondence”, which leaves open the possibility for the detainee to maintain contact with his family, his relatives or his lawyer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!