Примеры употребления "близких" в русском с переводом "intimate"

<>
Кто из присутствующих когда-либо испытывал боль в близких отношениях? Who here has ever been hurt in an intimate relationship?
В результате установлено, что, в сущности, круг регулярного общения человека - это 5, 6, 7 самых близких ему людей. What we're actually going to see is that, fundamentally, people are communicating on a regular basis with five, six, seven of their most intimate sphere.
Как только стало известно, что он был в близких отношениях с бывшей манекенщицей, он решил жениться на ней, избежав дальнейшего смущения. As soon it was known that he had an intimate relationship with a former fashion model, he decided to marry her, avoiding any further embarrassment.
Скорее, опекунство является обязанностью, которую выполняет муж посредством расходов на нужды семьи и поддержание близких отношений с женой, что может быть достигнуто только путем соблюдения равновесия и взаимодополняемости прав и обязанностей. Rather, guardianship is a responsibility discharged by the husband through expenditure for the family and the two-sided nature of intimate relations, which can only be achieved by observing balance and complementarity in rights and duties.
Например, потерпевшие от организованной преступности, потерпевшие от торговли людьми, потерпевшие от терроризма, потерпевшие от насилия со стороны близких, потерпевшие от насилия в отношении женщин и потерпевшие от насильственных действий сексуального характера. For example, victims of organized crime, victims of human trafficking, victims of terrorism, victims of violence in intimate relationships, victims of violence against women and victims of sexual violence.
Обследования, проведенные в 1997 и 2005 годах, показали, что за последние несколько лет масштабы серьезного физического насилия в контексте близких отношений сократились с 1,8 % (1997 год) до 0,8 % (2005 год). The studies of 1997 and 2005 showed that serious physical violence in intimate relationships had decreased during the last few years from 1.8 % (1997) to 0.8 % (2005).
Однако статья 447 Уголовного кодекса предусматривает, что аборт, сделанный врачом, с согласия женщины, или ее мужа, или близких родственников, если она сама не в состоянии высказать его, не подлежит наказанию только в следующих случаях: Nonetheless, article 447 of the Criminal Code prescribes that abortion practised by a doctor, with the consent of the woman or her husband, or of intimate family relations when she herself is not able to give it, shall not be punishable solely in the following cases:
Принимаются ли в вашей стране дополнительные меры по защите особенно уязвимых групп потерпевших/свидетелей (например, детей, потерпевших от организованной преступности, потерпевших от торговли людьми, потерпевших от терроризма, потерпевших от преступлений, связанных с наркотиками, потерпевших от насилия со стороны близких, потерпевших от насилия в отношении женщин, потерпевших от насильственных действий сексуального характера)? Does your country have in place additional measures to protect particularly vulnerable victims/witnesses (for example, children, victims of organized crime, victims of human trafficking, victims of terrorism, victims of drug-related crime, victims of violence in intimate relationships, victims of violence against women, victims of sexual violence)?
Они преданно служат, как близкие друзья. They will serve you devotedly, like an intimate friend.
Эта критика "мужественности" также сильно повлияла на близкие отношения: This critique of "masculinity" also dramatically affected intimate relationships:
Связь между коленями и их владельцем прямая и очень близкая. The relationship between the lap and its owner is direct and intimate.
Это первые близкие кадры снежного барса, когда-либо снятые в дикой природе. These are the first intimate images of snow leopard ever filmed in the wild.
У него близкие отношения с алкоголем, поэтому я решила сначала проверить все бары. He has an intimate relationship with alcohol, so I figured I'd check all the bars first.
И я рассчитывал, что скажу Вам, прекрасному незнакомцу, самые близкие вещи о моей жизни. And i'm expected to tell you, a perfect stranger, the most intimate things about my life.
И каждый раз, когда у тебя появляются новые близкие отношения, ты начинаешь играть эту роль. And every time that you enter A new intimate relationship, You start to play this part.
Его единственный близкий друг Джошуа Спид уезжал из Иллинойса чтобы вернуться в Кентукки после смерти своего отца. His one intimate friend, Joshua Speed, was leaving Illinois to go back to Kentucky because Speed's father had died.
Близкие, страстные и спокойные отношения не являются вопросом везения, это вопрос навыков и правильных привычек. Так же, как сохранять белизну зубов. An intimate, passionate, peaceful relationship is not a matter of luck-it’s a matter of skill and good habits, just like maintaining those pearly whites.
Эта критика «мужественности» также сильно повлияла на близкие отношения: женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин «разделять» их внутренний мир. This critique of “masculinity” also dramatically affected intimate relationships: women were encouraged to express their dissatisfaction with men’s refusal to “share” their inner lives.
Женщины, которые смогли воспользоваться этими открытиями, говорят о том, что их отношения с мужчинами стали намного глаже и, что парадоксально, более близкими. Women who have embraced these findings report that relations with the men in their lives become much smoother and, paradoxically, more intimate.
И где же нам найти человека, чувствующего неловкость в присутствии женщин, неспособного вступить в близкие любовные отношения, и предпочитающего секс, требующий финансовой компенсации? Yeah, but where will we find someone who seems maladjusted to women, unable to commit to an intimate and loving relationship, and uncomfortable with sex outside the type that requires financial remuneration?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!