Примеры употребления "благосостоянию" в русском с переводом "welfare"

<>
Были выступления за то, чтобы МВФ сузил свой финансовый фокус, перестал быть межнациональным агентством по общему благосостоянию. It has been argued that the IMF should take a more narrow financial focus, not seek to be a supranational welfare agency.
Маврикийцы выбрали путь, который ведет к более высокому уровню социальной сплоченности, благосостоянию и экономическому росту - и меньшему неравенству. Mauritians have chosen a path that leads to higher levels of social cohesion, welfare, and economic growth - and to a lower level of inequality.
Короче говоря, защита прав детей и содействие их благосостоянию предполагают решение большого числа смежных проблем, касающихся государственного строительства и развития. In short, protecting children's rights and promoting their welfare involves a whole range of overarching issues pertaining to nation-building and development.
МООНЭЭ продолжает следить за положением наиболее уязвимых групп, уделяя особое внимание благосостоянию несовершеннолетних лиц, которые переходят во Временную зону безопасности. UNMEE continues to monitor the situation of the most vulnerable groups, paying special attention to the welfare of minors who cross the Temporary Security Zone.
Такие ограничения, если они существуют, по своему характеру совместимы с этими правами и преследуют единственную цель- содействие всеобщему благосостоянию в свободном обществе. Such limitations- where they exist- are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society.
Мы хотим, конечно, чтобы врачи делали столько операций, сколько необходимо, и делали их по обоснованным причинам, то есть таким, которые служат благосостоянию пациентов. What we want, of course, is doctors who do just the right amount of procedures and do the right amount for the right reason - namely, to serve the welfare of their patients.
Хотя теоретически на этот счет и существуют некоторые сомнения, имеющиеся факты говорят о том, что в долгосрочной перспективе инфляция наносит вред как производству, так и благосостоянию общества. Although there are some theoretical ambiguities, the best available evidence suggests that, in the longer term, inflation is harmful to both output and welfare.
За отчетный период были проведены консультативные совещания Национальным советом по благосостоянию детей при поддержке ЮНИСЕФ и с участием всех секторов и учреждений, занимающихся детьми, в контакте с правоохранительными органами. During the reporting period, consultative meetings were conducted by the National Council for Child Welfare, supported by UNICEF, with the participation of all sectors and institutions related to children in contact with the law.
В ходе Форума было также подчеркнуто, что процесс городского планирования должен учитывать потребности всех возрастных групп, что диктует необходимость обеспечения доступа для всех поколений к возможностям, услугам, убежищу, благосостоянию и инфраструктуре; It was also made clear during the Forum that urban planning had to take into account the needs of all age groups, which required access for all generations to opportunities, services, shelter, welfare, and infrastructure;
Большая демократичность и материальное благополучие, надо полагать, могут сосуществовать с реалистичной местной автономией, тогда как разделение, и это нужно помнить, не всегда ведет к политическому плюрализму, социальному единству и экономическому благосостоянию. More democracy and material welfare probably can co-exist with realistic local autonomy, whereas partition, it should be remembered, does not always breed political pluralism, social cohesion, and economic well-being.
Парижское соглашение, заключенное в декабре прошлого года, стало крупным достижением и беспрецедентным проявлением политического единства, в усилиях по решению одной из самых опасных и сложных угроз нашему будущему благосостоянию и процветанию. The Paris agreement, concluded last December, was a major accomplishment and an unprecedented display of political unity in the effort to tackle one of the most dangerous and complicated threats to our future welfare and prosperity.
Изобретатель «новой лейбористской партии» хотел бы, чтобы его запомнили как политика, правительство которого достигло значительных экономических результатов, добилось устойчивого роста, провело существенные преобразования «государства всеобщего благосостояния» и нашло баланс между стремлением к индивидуальному благосостоянию и социальной сплоченностью. The inventor of New Labour would like to be remembered as the man who squared the circle of sustainable economic growth and a reformed welfare state, the man who reconciled wealth creation and social cohesion.
До тех пор пока не будут снова сбалансированы экономические роли рынка и государства, протесты 2011 года будут становиться все более сильными, с социальной и политической нестабильностью, которая, в конечном итоге, будет наносить вред долгосрочному экономическому росту и благосостоянию. Unless the relative economic roles of the market and the state are rebalanced, the protests of 2011 will become more severe, with social and political instability eventually harming long-term economic growth and welfare.
Не удивительно, что те, кто придерживаются такого мнения, гораздо больше нерасположены к перераспределению и благосостоянию, а факты говорят о том, что в Соединенных Штатах те, кто выражает более "антименьшинские" мнения, также более нерасположены к перераспределению и, вероятно, меньше симпатизируют бедным. Not surprisingly, those who adhere to such beliefs are more averse to redistribution and welfare, and evidence shows that in the US, those who express more "anti-minority" points of view are also more averse to redistribution and more likely to have less sympathy for the poor.
Некоторые утверждают, что авторитарное правление обеспечивает более надежный и безопасный путь к благосостоянию, чем путь, который демократия может предложить, другие восхваляли добродетели "азиатских ценностей", а оставшиеся утверждали, что демократия в арабском и мусульманском мире, только проложит путь для захвата власти исламскими фундаменталистами. Some argued that authoritarian rule provided a much surer and safer path to welfare than democracy could offer, others extolled the virtues of "Asian values," and still others argued that democracy in the Arab or Muslim world would only pave the way for Islamic fundamentalists to take power.
Подтвердить вклад прав на интеллектуальную собственность в поощрение дальнейших исследований, разработок и распределения лекарственных средств, а также тот факт, что эти права на интеллектуальную собственность должны содействовать взаимной выгоде как авторов, так и потребителей технологических знаний таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благосостоянию. Acknowledge the contribution of intellectual property rights to promote further research, development and distribution of drugs, and that these intellectual property rights should contribute to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare.
Участие женщин в процессах принятия решений на политическом, законодательном и исполнительном уровнях, их доступ к социальному обеспечению, здравоохранению и медицинскому обслуживанию, образованию, программам развития грамотности и социальному благосостоянию предполагает их вовлечение в общественно-политическую деятельность и является одним из важнейших инструментов достижения равноправия с мужчинами. Women's participation in the decision-making process at the political, legislative and executive levels and their access to social security, health care, medical services, education, literacy development programmes and social welfare are predicated on their involvement in social and political activity and are among the most important ways that they will achieve equal rights with men.
Такие ограничения должны быть отменены в тех случаях, где они не являются строго необходимыми для содействия общему благосостоянию в демократическом обществе, защиты интересов национальной или общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья населения или защиты прав и свобод других, а также в тех случаях, когда нельзя найти другой альтернативы. Such restrictions should be eliminated where they are not strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society, for the protection of the interests of national security or public safety, public order, public health or the protection of the rights and freedoms of others, and where no other alternative can be found.
Правительство Маврикия крайне обеспокоено ростом числа случаев подростковой беременности, и в связи с этим Министерство по правам женщин, развитию детей, благосостоянию семьи и защите потребителей в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и НПО начали активную информационную, просветительскую и коммуникационную кампанию в школах с целью научить подростков ответственному сексуальному поведению. The Mauritian Government was extremely concerned about the increased rate of teenage pregnancy and, consequently, the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection, working in conjunction with the Ministry of Health and NGOs, had launched an aggressive information, education and communication campaign in schools in order to teach adolescents responsible sexual behaviour.
ссылаясь также на Конвенцию о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами 1949 года, в которой, среди прочего, подчеркивается, что проституция и сопровождающее ее зло, каковым является торговля людьми, преследующая цели проституции, не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и угрожают благосостоянию человека, семьи и общества, Recalling also the Convention of 1949 on the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others which, inter alia, underlines that prostitution and the accompanying evil of the traffic in persons for the purpose of prostitution are incompatible with the dignity and worth of the human person and endanger the welfare of the individual, the family and the community,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!