Примеры употребления "благоприятствуют" в русском с переводом "be conducive"

<>
Это не та структура, которая могла бы благоприятствовать произведению политической сенсации, и большая часть деятельности Комиссии сводится к неустанному перетиранию регулирования ЕС и его изменений. It is not a structure that is conducive to political coups de theâtre, and most of the Commission’s work is the relentless grind of EU regulation and re-regulation.
Наше присутствие за рубежом расширилось благодаря активной причастности наших граждан и наших учреждений, нашей экономической стабильности и деловой активности — каждая из которых благоприятствует более широкой открытости для всего остального мира. Our presence abroad has increased due to the active involvement of our citizens and our institutions, economic stability and business activity, all of which has been conducive to greater openness to the rest of the world.
Африканцы и их правительства полны решимости взять на себя ответственность за свою собственную судьбу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); однако это зависит от благоприятствующих внешних условий. Africans and their Governments were determined to take charge of their own destiny through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); this, however, was dependent on the external environment being conducive.
Поэтому мы призываем международное сообщество создать условия, благоприятствующие обмену опытом между людьми в целях борьбы с насилием, запугиванием, ненавистью и нетерпимостью на основе культурных и религиозных различий, которые, в свою очередь, приводят к разобщению обществ. We therefore call upon the international community to create an environment that is conducive to the exchange of human experience with a view to combating violence, intimidation, hatred and intolerance based on cultural and religious differences, which in turn causes disunity among societies.
Моя делегация вновь призывает стороны — израильтян и палестинцев — пойти на риск ради мира и сделать первые шаги, предусмотренные «дорожной картой», — не односторонние, а взаимно согласованные шаги — и тем самым обеспечить необходимое взаимное доверие, благоприятствующее значимым мирным переговорам. My delegation renews the appeal to the parties — Israelis and Palestinians — to take risks for peace and to take the first steps envisaged by the road map, not unilateral action but mutually agreed steps, and by doing so create the necessary mutual confidence that is conducive to meaningful peace negotiations.
При поддержке Всемирного банка правительство разработало проект политики и стратегий горнодобывающей деятельности в целях послевоенного восстановления, который будет поощрять деятельность частного сектора, укрепит систему экспортной оценки, позволит ввести эффективный режим регулирования и принять меры по обеспечению соблюдения, а также создаст условия, благоприятствующие инвестициям в данный сектор. The Government, with assistance from the World Bank, has developed a draft Mining Policy and Strategies for Post-war Recovery, which would promote the private sector, strengthen the valuation system of exports, institute an effective regulatory regime and enforcement measures, and lead to the creation of conditions that are conducive to investment in this sector.
вновь подтверждает также обязательство создавать как на национальном, так и на международном уровнях условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты, посредством, среди прочего, обеспечения надлежащего управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности финансовой, денежно-кредитной и торговой систем и приверженности открытой, справедливой, упорядоченной, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе; Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and international levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and the commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
подчеркивает принципиально важное значение реализации выраженного в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций твердого намерения создать, как на национальном, так и на глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты, в частности, посредством благого управления в каждой стране, а также благого управления на международном уровне и транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах; Underlines the absolute importance of implementing the resolve expressed in the United Nations Millennium Declaration to create an environment — at the national and global levels alike — that is conducive to development and to the elimination of poverty, inter alia, through good governance within each country as well as good governance at the international level and transparency in the financial, monetary and trading systems;
Главная цель наших усилий в Совете после начала боевых действий состояла, прежде всего, в содействии удовлетворению потребностей людей в гуманитарной помощи, а во-вторых, в том, чтобы как можно скорее положить конец военной оккупации и сформировать демократическое и представительное правительство в такой стабильной и безопасной обстановке, которая благоприятствовала бы развитию и благополучию иракского народа. The primary objective of our action in the Council following the military action has been, first, to help meet the humanitarian assistance needs of the people and, secondly, to put a speedy end to the military occupation and to establish a democratic and representative Government in a climate of stability and security that is conducive to the development and well-being of the Iraqi people.
вновь подтверждает также обязательство создавать как на национальном, так и на международном уровнях условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты, посредством, среди прочего, обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне, гласности в деятельности финансовой, денежно-кредитной и торговой систем и приверженности открытой, справедливой, упорядоченной, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе; Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and international levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровнях, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; Reaffirms also the commitment to create an environment at both the national and the global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровне, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and the global level that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровнях, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения эффективного управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and the global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system;
Кроме того, названный законопроект имеет своей целью защиту прав человека лиц сферы сексуальных услуг, а также их защиту от эксплуатации, содействие социальному обеспечению и охране здоровья и безопасности лиц сферы сексуальных услуг, создание условий, благоприятствующих охране здоровья общества, включая защиту детей от сексуальной эксплуатации путем криминализации деяний, связанных с вовлечением в проституцию детей и подростков моложе 18 лет тем или иным лицом. The Bill also aims to safeguard the human rights of sex workers and protect them from exploitation, to promote the welfare and occupational health and safety of sex workers, to create an environment that is conducive to public health, and to protect children from exploitation in relation to prostitution by making it an offence to be a party to a contract using a child under 18 years as a prostitute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!