Примеры употребления "are conducive" в английском

<>
The right question is whether these products are conducive to economic success and growth. Правильный вопрос состоит в том, способствуют ли эти продукты экономическому успеху и росту.
Not only has the Bank not been active in promoting these globally agreed standards, there is a concern that the Bank discourages collective bargaining and protections for workers when it talks about "flexible labor markets" and conditions that are conducive to private investment. Мало того, что Банк не занимался активным продвижением этих всемирно согласованных стандартов, существует беспокойство о том, что Банк препятствует ведению переговоров между предпринимателями и профсоюзами об условиях и охране труда для рабочих, когда он говорит о "гибком рынке труда" и условиях, которые способствуют вложению частных инвестиций.
Governments that can finance themselves simply by retaining physical control over oil or mineral deposits often fail in the long run to develop institutions that are conducive to economic development. Правительства, которые могут финансировать себя, просто сохраняя физический контроль над месторождениями нефти или полезных ископаемых, часто не развивают институты, способствующие в долгосрочной перспективе экономическому развитию.
Indeed, one of the most difficult tasks for policymakers is to identify correctly those institutions that are conducive to development and those that may be harmful. Действительно, одна из самых трудных задач для высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы правильно определить те учреждения, которые способствуют развитию, и те, которые могут быть вредными.
We have to know from ourselves, there are certain states of mind that are conducive to this flourishing, to this well-being, what the Greeks called eudaimonia, flourishing. Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание.
The Government, with assistance from the World Bank, has developed a draft Mining Policy and Strategies for Post-war Recovery, which would promote the private sector, strengthen the valuation system of exports, institute an effective regulatory regime and enforcement measures, and lead to the creation of conditions that are conducive to investment in this sector. При поддержке Всемирного банка правительство разработало проект политики и стратегий горнодобывающей деятельности в целях послевоенного восстановления, который будет поощрять деятельность частного сектора, укрепит систему экспортной оценки, позволит ввести эффективный режим регулирования и принять меры по обеспечению соблюдения, а также создаст условия, благоприятствующие инвестициям в данный сектор.
The Argentine Republic considers that these provisional understandings, in addition to resolving some practical problems in the South Atlantic, are conducive to the renewal of bilateral negotiations on sovereignty. Аргентинское правительство считает, что эти временные договоренности не только обеспечивают практическое решение вопросов в южной части Атлантики, но и способствуют возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о суверенитете.
However, there is little doubt that every effort should be made to avoid further litigation in cases that are conducive to settlement. Однако практически нет сомнений в том, что следует прилагать все усилия для того, чтобы избежать дальнейшей тяжбы в связи с делами, которые поддаются урегулированию.
The objective of the subprogramme is to contribute to international debate on the evolution and management of the consequences of globalization and to promote policies and strategies at the national, regional and international levels that are conducive to human development. Цель данной подпрограммы заключается в содействии международному обсуждению вопросов эволюции последствий глобализации и управления ею, а также в содействии осуществлению на национальном, региональном и международном уровнях политики и стратегий, способствующих развитию человеческого потенциала.
It is crucial to ensure that RTAs are conducive to strengthening the MTS by minimizing their possible negative effects, while allowing developing countries to maximize their trade gains in the different layers of integration. Исключительно важно обеспечить, чтобы РТС способствовали укреплению МТС за счет сведения к минимуму их возможных негативных последствий и в то же время позволяли развивающимся странам получать максимальные выгоды в торговле на различных уровнях интеграции.
The remaining responsibilities which the Papua New Guinea constitution vests in UNPOB/UNOMB have to do with determining the outcome of any disputes between the parties on the question of whether conditions are conducive to the holding of elections for an autonomous Bougainville government, including whether the elections should be deferred and the length of any deferral. Остальная ответственность, которую конституция Папуа — Новой Гвинеи возлагает на ЮНПОБ/ЮНОМБ, с определяется степенью разногласий между сторонами по вопросу о том, являются ли условия благоприятными для проведения выборов автономного правительства на Бугенвиле, следует ли отложить проведение выборов, и если следует, то на какой срок.
Beyond operational activities in housing and infrastructure finance, UN-Habitat will continue to engage with other global organizations, partner Governments and the private sector in developing countries to establish policy frameworks that are conducive to investment in affordable housing and to apply innovative mechanisms for housing finance for low-income citizens. Помимо оперативной деятельности по финансированию строительства жилья и инфраструктуры ООН-Хабитат будет продолжать во взаимодействии с глобальными организациями, правительствами стран-партнеров и частным сектором в развивающихся странах заниматься созданием стратегических рамок, способствующих выделению инвестиций на строительство доступного жилья и использованию инновационных механизмов финансирования жилья для малоимущих категорий граждан.
To the extent that a change in the reproductive health and gender practices of individuals depends very much on changes in institutions, policies or community values, advocacy has been used to bolster political will and overcome sociocultural obstacles to change and to introduce institutional changes that are conducive to the implementation of the ICPD Programme of Action. В той мере, в какой изменения в сфере охраны репродуктивного здоровья и гендерной практики индивидуумов в весьма значительной степени зависят от изменений в институтах, стратегиях или общественных ценностях, информационно-пропагандистская деятельность использовалась для укрепления политической воли и преодоления социально-культурных препятствий на пути перемен и проведения организационных преобразований, способствующих реализации Программы действий МКНР.
We think that these measures are conducive to the maintenance of regional peace and stability and may facilitate the exploration of global confidence-building measures on conventional arms. Мы считаем, что эти меры способствуют поддержанию региональных мира и стабильности и могут содействовать изучению глобальных мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста.
The new research department will support the Institute's training activities by creating learning environments that are conducive to modern methods, pedagogies, and tools, including technology-enhanced learning. Новый научно-исследовательский департамент будет обеспечивать поддержку деятельности Института в области профессиональной подготовки путем создания условий для обучения, способствующих освоению современных методов, педагогических приемов и средств, включая методы обучения с использованием передовых технологий.
China welcomed the training courses offered to judges, trade union officials, civil society organizations and journalists, which are conducive to enhancing the legal and human rights awareness of people and also provide a useful point of reference for human rights education in developing countries. Представитель Китая приветствовал проведение курсов по повышению квалификации для судей, работников профсоюзов, организаций гражданского общества и журналистов, которые ведут к повышению уровня осведомленности этих лиц по юридическим вопросам и вопросам прав человека, а также служит полезной справочной базой для организации просвещения по правам человека в развивающихся странах.
In school subjects like General Studies at primary level, Social Studies, Religious Studies and Liberal Studies at secondary level, students are guided to cultivate such values as “respect for others” and “the spirit of equality between sexes” which are conducive to eliminating discrimination against women. В школе, благодаря приобщению детей к общеобразовательным знаниям на начальном уровне обучения и ознакомлению их с такими предметами, как обществоведение, основы религии, и с гуманитарными науками- на среднем уровне, учащимся прививается позитивное отношение к таким ценностям, как " уважение к другим личностям " и " дух равенства полов ", которые способствуют ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should identify, from the point of view of trade and development and in light of the successful and less successful development experiences of the past, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation. Признавая необходимость различий в национальной политике, ЮНКТАД должна определить- с точки зрения торговли и развития и с учетом успешного и менее успешного опыта развития- основные элементы эффективной макроэкономической политики, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда, более быстрому и устойчивому экономическому росту, увеличению занятости и сокращению масштабов нищеты.
The impact on women's empowerment of policies covering a wide range of areas, including agriculture, migration, urbanization and trade, will be evaluated in order to identify the types of policies and programmes that are conducive to women's economic empowerment. Для выявления той политики и программ, которые способствуют расширению экономических возможностей женщин, будет дана оценка воздействию на расширение возможностей и прав женщин в политике, охватывающей широкий круг областей, включая, среди прочего, сельское хозяйство, миграцию, урбанизацию и торговлю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!