Примеры употребления "благоприятных" в русском с переводом "supportive"

<>
оказания содействия и создания благоприятных внешних условий для своевременной реализации в полном объеме целей программы действий; Facilitating an external environment supportive of full and timely realizing of the objectives of the present Programme of Action;
Развитие предпринимательства и экономический рост в странах Центральной Азии и Кавказского региона: создание благоприятных и стабильных условий Business enterprise and economic growth in the Central Asian and the Caucasian countries: creating a supportive and secure environment
резюме возможных вариантов политики, направленной на создание благоприятных условий для инновационного развития (будет обсуждено на ежегодной сессии КЭСИ); Synopsis of policy options for creating a supportive environment for innovative development (to be discussed at the annual session of CECI);
Более того, частные работодатели должны поощряться к созданию благоприятных рабочих мест за счет реализации творческих решений относительно общих проблем. Moreover, private employers should be encouraged to build supportive workplaces by implementing creative solutions to common constraints.
резюме возможных вариантов политики, направленной на создание благоприятных условий для инновационного развития (будет обсуждено на ежегодной сессии КЭСИ); и Synopsis of policy options for creating a supportive environment for innovative development (to be discussed at the annual session of CECI of CECI); and
В нынешнем глобализированном мире необходимость международного сотрудничества очевидна, поскольку указанные страны нуждаются в благоприятных внешних условиях для успешного осуществления своих программ экономического развития. In today's globalized world, the rationale for international cooperation is obvious, because those countries need a supportive external environment for the success of their economic development programmes.
ЮНКТАД следует провести исследовательскую и аналитическую работу и оказывать консультативное содействие по вопросам, касающимся креативных секторов, вклада экспорта в процесс национального развития и политики, необходимой для создания благоприятных условий. UNCTAD should undertake research, analysis and advisory work on creative industries, the contribution that exports can make to national development, and the policies necessary for a supportive enabling environment.
В первой группе на первом месте оказалась тема " Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.) ", которую полезной и практической назвали свыше 50 % респондентов. Among the top group, the highest rated issue is “Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)”, which has been identified as useful and practical by more than 50 per cent of respondents.
Новая программа развития предпринимательства направлена на создание ясных, предсказуемых и благоприятных условий для развития промышленности и предпринимательства и на вовлечение всех стран-членов, особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику. The new Enterprise Development Programme aims at establishing a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities and at integrating all member countries, and particularly countries in transition, into the European and global economy.
В ходе обсуждений были особо выделены возможности расширения использования биотоплива, а также подчеркнута необходимость льготного финансирования технико-экономических обоснований, благоприятной национальной политики и благоприятных условий для разработки проектов, а также твердой политической воли для их осуществления. Discussions highlighted the potential for the development of biofuels, while also underscoring the need for concessionary financing for feasibility studies, supportive local policies and an enabling environment for project development, and strong political will for their implementation.
В рамках системы помимо обеспечения конкурентоспособной системы вознаграждения, пособий и льгот в равной степени существует необходимость содействовать обеспечению благоприятных условий работы и признать, что производительность повышается в случае применения методов, учитывающих конфликтующие служебные и семейные обязанности. Equally, within the system, in addition to a competitive pay and benefits system, there is a need to promote a supportive work environment and to recognize that productivity will be enhanced by practices responsive to the conflicting pressures of work and family.
Председатель Группы специалистов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности представил информацию о работе, проделанной в этой тематической области после второй сессии, в том числе резюме вариантов политики, направленной на создание благоприятных условий для инновационной деятельности. The Chairperson of the Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies introduced the work accomplished under this thematic area since the second session, including the synopsis of policy options for creating a supportive environment for innovative development.
Помимо развития их навыков и способностей и расширения их доступа к услугам и возможностям, необходимо оказывать содействие созданию для подростков безопасных и благоприятных условий и обеспечивать их участие в принятии решений, которые оказывают воздействие на их жизнь. In addition to developing their capacities and values, and increasing their access to services and opportunities, it is necessary to help create safe and supportive environments for adolescents, and ensure their participation in decisions that affect their lives.
Комитет настоятельно призывает правительство в соответствии с Конвенцией принять временные специальные меры и разработать для общественности образовательные и просветительские программы в области прав человека, что будет способствовать созданию благоприятных условий для расширения участия женщин в общественной жизни. The Committee urges the Government to introduce temporary special measures, in conformity with the Convention, and programmes on public awareness and human rights education that will create a supportive environment for women's greater participation in public life.
признает, что развивающийся во всем мире процесс старения требует принятия на всех уровнях мер по трем приоритетным направлениям Мадридского плана действий, а именно: участие пожилых людей в развитии, обеспечение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте и создание благоприятных условий; Recognizes that the evolving process of global ageing requires actions at all levels on the three priority directions in the Madrid Plan of Action, namely: older persons and development; advancing health and well-being into old age; and ensuring enabling and supportive environments;
Международное сообщество, в свою очередь, должно содействовать созданию благоприятных внешних условий путем расширения возможностей для экспорта развивающимися странами своих товаров и более широкой передачи им технологии и оказания развивающимся странам финансовой помощи, в которой они нуждаются для борьбы с нищетой. The international community, in turn, must create a supportive external environment by expanding the export opportunities of and transferring technology to the developing countries and providing the financial assistance they needed to combat poverty.
Поскольку тематическая область " Создание благоприятных общих условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний " является довольно широкой, а имеющиеся в распоряжении время и ресурсы- ограниченными, на начальном этапе она может заняться лишь некоторыми вопросами из этой обширной тематической области. Given that the thematic area “Creating a supportive environment for innovative development and knowledge based competitiveness” is rather broad and in view of the limited time and resources available, the TOS-ICP can initially address only a limited number of issues within this wide area.
Был предложен альтернативный подход к разработке стратегии уменьшения масштабов нищеты в более благоприятных международных условиях, который государства — члены Совета по торговле и развитию сочли важным инструментом для разработки и эффективного осуществления национальной политики и приоритетных направлений деятельности в наименее развитых странах. An alternative approach was proposed for the design of poverty reduction strategies with a more supportive international environment, which was appreciated by Member States at the Trade and Development Board as an important tool in the formulation and effective implementation of national policies and priorities in least developed countries.
Согласно прогнозам, в течение следующих 15 лет количество программ долгосрочного медицинского ухода останется неизменным, тогда как существенный рост будет наблюдаться в финансировании программ оказания помощи на дому и создания благоприятных условий жизни, с тем чтобы люди могли встречать старость, находясь в обществе. It is projected that the number of long-term care facilities will remain stable over the next 15 years or so, while significant growth will occur in home care funding and supportive living developments, to allow people to age in the community.
Участники обменялись мнениями о правилах осуществления проектов, поделились информацией о создании необходимой национальной и институциональной инфраструктуры и благоприятных условий, обменялись опытом в области разработки проектов с точки зрения технической и финансовой перспективы и отметили полезные уроки, которые могут быть извлечены из осуществления МЧР. The participants exchanged views on the rules for operating projects; shared information on setting up the required national institutional infrastructure and creating a supportive environment; shared experiences on the development of projects from a technical and financial perspective, and identified useful lessons that can be learnt from the implementation of the CDM.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!