Примеры употребления "благоприятных" в русском с переводом "favourable"

<>
с помощью ссуд, которые будут выплачиваться на благоприятных условиях; by loans to be repaid under favourable conditions;
Улучшение показателей основано на благоприятных прогнозах развития туризма, золотодобывающей промышленности и рыболовства. The improved figure was based on favourable predictions for tourism, gold and fisheries.
Клиенты также могут использовать лимитированный ордер, который позволяет им извлечь выгоду из благоприятных движений рынка. In addition, clients may also use limit orders which allow clients the opportunity to benefit from favourable upside market movements.
всеобщее признание проблем, требующих международно-правового регулирования, и наличие благоприятных политических условий для их юридического урегулирования; Problems requiring legal regulation at the international level are universally recognized and favourable political conditions exist for their legal solution;
всеобщего признания проблем, требующих международно-правового регулирования, и наличия благоприятных политических условий для их юридического урегулирования; Problems requiring legal regulation on the international level are universally recognized and favourable political conditions for their legal solution exist;
Наряду с этим сократились расходы на оплату банковских сборов в связи с предоставлением банком более благоприятных условий. This was offset in part by lower bank charges owing to the more favourable banking terms offered.
Подготовка для Конференции Сторон справочных материалов по вопросу о создании более благоприятных условий для обмена технологиями безопасности; Preparation of background material for the Conference of the Parties on creating more favourable conditions for the exchange of safety technologies;
Вопросы содействия и создания благоприятных условий для транспортных перевозок нашли свое отражение в законодательной базе и нормативных документах. Issues related to the stimulation and establishment of favourable conditions for transportation were reflected in the legislative base and the normative documents.
Черногория заявила, что степень плюрализма в средствах массовой информации доказывает наличие в стране благоприятных условий для свободы выражения мнений. Montenegro stated that the extent of pluralism in the media proves that the country has created a favourable setting for freedom of expression.
Роль правительства и местных органов власти заключается в создании благоприятных условий для занятия спортом и другими видами физической культуры. The role of the government and local authorities is to create favourable conditions for sports and other physical activity.
Упорядочение систем налогообложения и стимулирования и обеспечение их стабильности; создание благоприятных условий для стабильной, новаторской и прибыльной корпоративной деятельности Settle taxation and incentive systems and ensure their stability; create favourable conditions for stable, innovative and profitable corporate activities.
Трейдеры могут использовать торговые фильтры, чтобы установить параметры самых благоприятных, по их мнению, условий на рынке для открытия сделки. Traders can use trade filters to specify what they consider to be the most favourable market conditions for entry.
Кроме того, поскольку ВТО не считает эти страны развивающимися, они не имели возможности договориться о более благоприятных условиях вступления. Moreover, because these countries were not considered developing countries by the WTO, they had not been able to negotiate more favourable entry conditions.
Г-н Метелица (Беларусь) приветствует принятие проекта резолюции консенсусом, что должно содействовать созданию благоприятных условий для предстоящих переговоров на острове Бали. Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the adoption of the draft resolution by consensus, which would help to create a favourable environment for the forthcoming negotiations in Bali.
Для этого необходимо создание благоприятных условий для объединения усилий ученых в деле изучения процессов, происходящих в морской среде, и их взаимодействия. This requires the creation of favourable conditions for the integration of efforts of scientists in the study of processes occurring in the marine environment and the interrelations between them.
Экономический рост не может быть устойчивым без надлежащего уровня накопления капитала, однако решение проблем развития зависит также от благоприятных внешних условий. Growth could not be sustained without an adequate level of capital accumulation, but the solution to development challenges also depended on a favourable external environment.
Китай надеется, что стороны будут воздерживаться от провокационных действий и продемонстрируют более гибкий подход в целях создания благоприятных условий для возобновления переговоров. It hoped that the parties would refrain from provocative action and demonstrate more flexibility in order to create favourable conditions for a resumption of talks.
Задержанный, вынужденный переносить условия содержания, отражающиеся на его здоровье, безопасности или благополучии, участвуя в судебном разбирательстве, находится в менее благоприятных условиях, чем обвинение. A detainee who has to endure detention conditions that affect his or her health, safety or well-being is participating in the proceedings in less favourable conditions than the prosecution.
Он подчеркнул важность инициатив Юг-Юг по развитию инфраструктуры ИКТ, освоению компьютерной техники и созданию благоприятных политических условий для вступления в информационную эпоху. He underscored the importance of South-South initiatives in building ICT infrastructures, computer skills and a favourable policy environment for entry onto the information superhighway.
Европейская газомоторная ассоциация (ЕГМА) была учреждена в 1994 году в целях создания благоприятных законодательных и нормотворческих условий для поддержки коммерческого распространения ГМТС в Европе. The European Natural Gas Vehicle Association (ENGVA) was established in 1994 to create a favourable legislative and regulatory environment to support the commercial expansion of NGVs in Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!