Примеры употребления "благоприятные" в русском с переводом "favourable"

<>
При всем значении надлежащей внутренней политики для успешного осуществления стратегии в области развития требуются благоприятные внешние условия. While appropriate domestic policies were important, a successful development strategy required a favourable external environment.
Прежде всего, мы считаем, что международному сообществу следует стремиться создать благоприятные внешние экономические и финансовые условия для развития Африки. First of all, we believe that the international community should strive to establish an external economic and financial environment favourable to Africa's development.
Эти благоприятные условия, проявляющиеся прежде всего в восточных районах, являются причиной нынешней оккупации и борьбы за эксплуатацию этих природных ресурсов. These favourable conditions, concentrated in the eastern regions, are the setting for the current ongoing occupation and struggle to exploit these natural resources.
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия. Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust.
Более эффективное управление системой распределения пайков и более благоприятные цены на свежие продукты, полученные благодаря проведению конкурентных торгов, обеспечили существенную экономию средств. Improved management of the rations supply system and more favourable prices obtained for fresh rations as a result of competitive bidding exercises resulted in significant savings.
Раздел 163 Трудового кодекса с поправками, внесенными Законом № 297/99, обязывает работодателя создавать благоприятные условия для всестороннего развития физических и интеллектуальных способностей несовершеннолетних. The Labour Code, as amended by Act No. 297/99, binds the employer to create favourable conditions for all-round development of physical and mental capacities in its section 163.
Экономическое развитие и торговля в этих странах стимулируют сотрудничество по линии Юг-Юг и обеспечивают более благоприятные экономические перспективы для других развивающихся стран. Economic development and trade in those countries was stimulating South-South cooperation and creating more favourable economic prospects for other developing countries.
Главную роль при этом сыграли такие факторы, как улучшение экономического положения, более благоприятные общие условия, повышение рентабельности компаний и активизация СиП в регионе. Improved economic performance, a more favourable policy environment and corporate profitability, as well as an increase in M & A activity in the region, are key underlying factors.
В 2000 году благоприятные внешние условия — в частности, для экспортеров нефти — обеспечили преодоление неблагоприятного положения с торговым балансом Африки в 1998-1999 годах. In 2000 the favourable external environment — particularly for oil exporters — reversed the unfavourable position of Africa's trade account in 1998-1999.
События, происшедшие после даты баланса,- те события, как благоприятные, так и неблагоприятные, которые происходят между датой баланса и датой решения о публикации финансовых отчетов. Events after the balance sheet date are events, both favourable and unfavourable, that occur between the balance sheet date and the date when the financial statements are authorised for issue.
Посредством проведения существенных реформ нам удалось положить начало частному предпринимательству и создать благоприятные условия для привлечения капитала, несмотря на последствия сложившейся в мире экономической ситуации. It has been possible through substantive reforms to launch private enterprise and to create a favourable climate for investment, despite the impact of the current world economic situation.
Кроме того, местные органы власти создают благоприятные условия для развития кооперативов с участием крестьян, городской бедноты и безработных, предоставляя кооперативам льготные условия налогообложения и кредитования. In addition, local governments provide a favourable policy environment for the development of cooperatives among peasants, the urban poor and the unemployed through preferential tax and credit terms to cooperatives.
Специалисты по информационным технологиям: ориентированное на метаданные статистическое производство создает благоприятные условия для стандартизации и а соответственно для повышения эффективности систем ИТ, обеспечивающих поддержку разработки статистики. Information technology specialists: Metadata driven statistical production creates favourable conditions for standardization and thus efficiency of IT systems supporting statistical production.
В более долгосрочном плане действуют такие благоприятные факторы, как потенциальное урегулирование нынешних конфликтов, планирование строительства крупного нефтепровода и другие перспективные проекты в области энергетики и связи. In the longer run, favourable factors include the potential settlement of current conflicts, the planning for the construction of a major pipeline and other prospective projects in the energy and communication sectors.
Право на " справедливые и благоприятные условия труда " применяется ко всем инвалидам, независимо от того, работают ли они в закрытых учреждениях или заняты на открытом рынке труда. The right to “the enjoyment of just and favourable conditions of work” (art. 7) applies to all disabled workers, whether they work in sheltered facilities or in the open labour market.
Как ожидается, данная программа будет способствовать формированию новой политической культуры, предполагающей свободный и открытый доступ к общественной информации, что позволит создать благоприятные условия для развития информационного общества. The programme is expected to promote a new political culture that embraces free and open access to public information, thus creating a favourable environment for the development of the information society.
Для этого международное сообщество должно поддержать усилия стран в области развития, создать благоприятные внешние условия и укреплять возможности развивающихся стран по принятию решений в международных экономических вопросах. To that end, the international community must support national development efforts, create a favourable external environment and increase the decision-making power of the developing countries in international economic affairs.
При этом преследуется цель создать благоприятные условия для экспорта сельскохозяйственной продукции, а также создать стимулы для инвестирования в сельскохозяйственный сектор, в частности, в целях развития обрабатывающего потенциала. The objective was to create conditions favourable to the export of agricultural products and to establish incentives for investment in the agricultural sector, notably in order to develop processing capacity.
Как правило, благоприятные условия для такой торговли возникают во многих странах с переходной экономикой; государству-докладчику следует представить информацию о том, какие в этой связи принимаются профилактические меры. A favourable environment for trafficking tended to arise in many countries where the economy was in transition; the reporting State should provide information as to what preventive measures were being taken in that regard.
По данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе, 60 стран внесли изменения в свое законодательство и приняли поправки, регулирующие потоки зарубежного капитала, чтобы создать более благоприятные условия для привлечения инвестиций. According to the above-mentioned report, 60 countries introduced changes in their legislation and adopted amendments to regulations on the handling of foreign capital in order to create more favourable conditions for investors'appetites.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!