Примеры употребления "бесспорным" в русском

<>
Убедительным и бесспорным подтверждением этой растущей обеспокоенности и солидарности с народом Ирака являются воздушные поставки гуманитарных грузов в Ирак, число которых за период с ноября прошлого года составило 132 полета. The dispatch of some 132 humanitarian flights to Iraq since November last year is a clear and undeniable reflection of this rising concern and solidarity with the people of Iraq.
Следовательно, это нанесло разрушительный удар по чаяниям Индии стать бесспорным лидером Движения Неприсоединения. It therefore amounted to a devastating blow to India’s aspirations to be the undisputed leader of the Non-Aligned Movement.
Вместе с тем представляется бесспорным, что объект и цель того или иного договора могут быть определены только в соотнесении с текстом и конкретным характером каждого договора. It is, however, indisputable that the object and purpose of a given treaty can be determined only by reference to the text and particular nature of each treaty.
В Германии и других странах-членах Евросоюза экономический рост больше не кажется чем-то бесспорным. In Germany and other member states, economic growth no longer seems certain.
Однако благодаря его гибкости и бесспорным преимуществам с точки зрения снижения административной нагрузки сегодня метод единовременной выплаты широко признается и недавно стал охватывать в большинстве организаций почти все предусмотренные в них категории поездок, в то время как другие организации изучают такую возможность. However, because of its flexibility and unquestionable advantage in reducing administrative workload, the lump sum approach is today widely accepted and has recently been extended within a number of organizations to almost all existing categories of travel, while others are considering its introduction.
Влияние Кубы и Венесуэлы на политические партии в Мексике или Бразилии, например, остаётся бесспорным, однако не обязательно релевантным. Cuban and Venezuelan involvement in political parties in Mexico or Brazil, for example, is undisputable, but not necessarily very relevant.
Но скоро стало ясно, что Авраам Линкольн стал бесспорным капитаном этой дерзкой команды. But it soon became clear that Abraham Lincoln would emerge as the undisputed captain of this unruly team.
Нравственный императив является бесспорным, поскольку последствия изменения климата – в том числе экстремальная погода, температурные изменения и повышение уровня моря – наиболее остро чувствуют бедные слои населения по всему миру, которые меньше всех воспользовались результатами экономической деятельности, которая это вызывают. The moral imperative is indisputable, as the effects of climate change – including extreme weather, temperature changes, and rising sea levels – are felt most keenly by the global poor, who have also benefited the least from the economic activities that cause it.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ. But whatever the rationale, what is certain is that a clear response is warranted.
Действительно, если бы существовала такая вещь, как комбинированный индекс отчаяния, Колумбия была бы бесспорным лидером. Indeed, if there were such a thing as a combined index of despair, Colombia would be an undisputed leader.
Г-н Шакиров (Казахстан) (говорит по-английски): Абсолютно бесспорным является то, что Конвенция о правах ребенка и итоговый документ двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей», являются документами, основополагающими и всеобъемлющими в отношении защиты прав ребенка, и выполняют в этом плане центральную роль. Mr. Shakirov (Kazakhstan): It is indisputable that the Convention on the Rights of the Child and the outcome document of the twenty-seventh special session of the General Assembly, “A world fit for children”, are fundamental and comprehensive documents on the protection of the rights of the child, and that they play a central role in this area.
Получение 50 голосов в пользу законопроекта об изменении климата (при равенстве голосов, нарушенном вице-президентом) является практически бесспорным. Getting 50 votes for a climate-change bill (with a tie vote broken by the vice president) is almost certain.
Превосходный специалист по объединению всех политических, религиозных и националистических ливанских нитей, лидер Хезболлы, Хассан Назролла, является сегодня бесспорным хозяином Ливана. Admirably adept at weaving together all of Lebanon's political, religious, and nationalists threads, Hezbollah's leader, Hassan Nazrallah, is today the undisputed master of Lebanon.
Но ни в коем случае нельзя считать бесспорным, что они правы, потому что это предположение никогда не проверялось. But whether they are right is by no means certain, because the question was never put to the test.
Превосходный специалист по объединению всех политических, религиозных и националистических ливанских нитей, лидер Хезболлы, Хасан Насралла, является сегодня бесспорным хозяином Ливана. Admirably adept at weaving together all of Lebanon’s political, religious, and nationalists threads, Hezbollah’s leader, Hassan Nazrallah, is today the undisputed master of Lebanon.
Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public.
Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в оказании помощи по искоренению этих явлений в период по окончании Второй мировой войны и в настоящее время является бесспорным авторитетом в этой области. The United Nations had played a major role in helping to overcome such phenomena in the years after World War II, and was currently the undisputed authority in that area.
Были выражены определенные сомнения относительно использования концепций, упоминаемых в принятой в 1997 году Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, таких, как «замкнутые грунтовые воды» и «грунтовые воды, не связанные с поверхностными водами», поскольку они не пользуются бесспорным признанием. Some doubts were expressed regarding the use of concepts referred to in the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, such as “confined groundwaters” and “groundwaters unrelated to surface waters”, since they did not enjoy undisputed recognition.
А экономические потрясения последних нескольких лет, кажется, подкрепляют недавние предупреждения Михаила Горбачева, что "западный капитализм, также, лишенный своего старого противника и считающий себя бесспорным победителем и олицетворением глобального прогресса, угрожает привести западное общество и весь остальной мир к еще одному историческому тупику". And the economic debacles of the last few years seem to bear out Mikhail Gorbachev's recent warning that "Western capitalism, too, deprived of its old adversary and imagining itself the undisputed victor and incarnation of global progress, is at risk of leading Western society and the rest of the world down another historical blind alley."
По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна. This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!