Примеры употребления "бесспорный наследник" в русском

<>
Год назад казалось, что Нетаньяху сможет победить Шарона на выборах, но его несогласие с выводом поселений из сектора Газа вкупе с сильной критикой Шарона стоили ему положения бесспорного наследника. A year ago, Netanyahu seemed certain to succeed Sharon. But his opposition to the Gaza Strip withdrawal, coupled with his strong criticism of Sharon, cost him his position as heir apparent.
Однако для многих указывать на бесспорный и очевидный факт наличия у Европы серьезных проблем — значит иметь какие-то темные намерения, а то и питать прокремлевские симпатии. But to some people pointing out the obvious and incontestable fact that Europe has a number of serious problems is evidence of some dark intent or perhaps even pro-Kremlin sympathies.
Я — наследник большого состояния. I succeed to a fortune.
Вместе мы должны инвестировать средства в самый безопасный, и наиболее бесспорный вариант - "зеленую" экономику. Together, we must invest in the safest, surest option - the green economy.
В результате формируется государственный социализм, главный наследник которого - это хорошо организованная бизнес-элита, которая исключает подлинных предпринимателей и их работников. The result is a form of state socialism whose major beneficiary is a well-connected business elite that excludes genuine entrepreneurs and their employees.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс. Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress.
Один гонконгский наследник, чья жена принадлежит к элите тайской семьи, оценивает, что около 20 семей контролируют большую часть тайского бизнеса. One Hong Kong scion whose wife is from an elite Thai family estimates that perhaps 20 families control most of Thai business.
Произошедшие трагические события еще раз, с неопровержимой очевидностью, доказывают тот бесспорный факт, что космическое пиратство порождается действиями частных мегакорпораций. The dramatic incident, that took place, has for one more time witnessed the indisputable fact, that the space piracy is inspired by actions of the private mega-corporations.
Наконец-то Гордон Браун, сменяет Тони Блэра на посту премьер-министра Великобритании, осуществляя тем самым мечту всей своей жизни, словно законный наследник. At long last, Gordon Brown is taking over from Tony Blair as Britain's Prime Minister, thus attaining his life-long ambition, as if by right.
После двух лет экспериментов возобновление заявления о главенстве laicite во Франции воспринимается как бесспорный успех. After two years of experimentation, this renewed statement of the primacy of laïcité in France looks like an indisputable success.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами. My efficient colleague - should I say, my heir presumptive - has been collecting evidence that every interim Number Two who's served during my leave has been cautioned by you.
15-летний опыт ЦРТ прямо указал бесспорный потенциал инноваций развивающихся стран, с целью продвижения общественного здравоохранения. The 15-year MDG experience made clear the indisputable potential of developing-country innovation to advance public health.
Она единственный наследник огромного состояния, так что у кого бы она не была у него есть доступ к нему. She's the only heir to a massive fortune, so whoever has her has access to it.
Можно только надеяться, что достаточное количество избирателей — включая сторонников Трампа – мыслят таким же образом, и окажут на него давление в том, чтобы уважать этот бесспорный элемент Американской конституционной традиции. One can only hope that enough voters – including Trump supporters – see things the same way and put pressure on him to respect this non-negotiable element of the American constitutional tradition.
Я Генри Тюдор, наследник престола Ланкастеров. I am Henry Tudor, heir to the Lancastrian throne.
The Daily Show с Джоном Стюартом явно самый - явно самый бесспорный пример эффективности такого вида юмора. Now The Daily Show with John Stewart is by far the most - it's by far the most well-documented example of the effectiveness of this kind of comedy.
Его единственный сын Гарри Осборн - единоличный наследник империи отца. He is survived by his only son, Harry Osborn who is the sole heir of the Oscorp corporate empire.
Была проведена реорганизация ключевых постов в правительстве, включая назначение сотрудников, имеющих бесспорный опыт технической работы, на должности генеральных директоров четырех ключевых департаментов министерства экономики и финансов, а именно бюджетного департамента, казначейства, налогового департамента и таможенного департамента. A revamping of key government posts has taken place, including the appointment of Director-Generals with a proven technical track record to the four key departments of the Ministry of Economy and Finance, namely those of the budget, the treasury, taxes and customs.
Дай я угадаю - единственный наследник - Лесли Слуп. Let me guess - sole beneficiary Leslie Sloop.
Попытка включить в сферу охвата конвенции не только террористические акты, совершаемые против гражданских лиц (ситуация, в отношении которой, как представляется, существует бесспорный консенсус в международном сообществе), но и акты насилия, совершаемые негосударственными субъектами против вооруженных сил, распространяет криминализацию на область, в которой у нас нет достаточного нормативного консенсуса на глобальном уровне. The attempt to bring under the coverage of the Convention not only acts of terror committed against civilians (a situation where there seems to exist an undisputed consensus in the international community), but also acts of violence committed against armed forces by non-state actors, extends the criminalization into an area where we do not have a sufficient normative consensus globally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!