Примеры употребления "бессмысленное" в русском

<>
В следующем году традиционная дипломатия в лучшем случае разработает спасающее престиж, но бессмысленное соглашение. Traditional diplomacy will at best devise a face-saving but meaningless accord next year.
Бессмысленное вмешательство в Ираке и издевательства над заключенными в Гуантанамо, Ираке и Афганистане следуют за логикой этой теории. The senseless intervention in Iraq and the torture of prisoners in Guantánamo, Iraq, and Afghanistan follow the logic of this theory.
Что это — бессмысленное хобби, как утверждают сотрудники ЦРУ, или отличительная черта изобретателя? Mindless hobbyism, according to his CIA holders, or the mark of a maker.
Тайваньский ученый Ли Сяо-фэн (Lee Hsiao-feng) недавно доказывал, что концепция "китайский" представляет собой бессмысленное слово, которое было создано, чтобы оправдать власть над меньшинствами. Taiwanese scholar Lee Hsiao-feng has recently argued that the concept "Chinese" is a meaningless word that was fabricated to justify rule over minorities.
Разве разнообразие оправдывает такую жестокую смерть и бессмысленное насилие над женщинами только потому, что некоторая предположительно традиционная практика позволяет им выходить замуж раньше того, как их тела готовы к этому, и лишает их медицинского обслуживания, когда они рожают? Does diversity authorize such brutal deaths and senseless violence against women simply because some supposedly traditional practice allows them to be married before their bodies are ready and denies them health care when they give birth?
В прошлом, боль дома и за рубежом по поводу качества управления США - его очевидная надменность, бессмысленное местничество и неспособность обеспечить последовательную, заслуживающую доверие и достойную политику - по большей части оказалась недолговечной. In the past, anguish at home and abroad about the quality of US governance - its apparent arrogance, mindless parochialism, and incapacity to deliver coherent, credible, and decent policy outcomes - has for the most part proved short-lived.
Главная новость саммита в том, что ЕС заключил с Арменией достаточно бессмысленное «всеобъемлющее и расширенное партнерское соглашение», которое значит гораздо меньше, чем неудачное соглашение об ассоциации 2013 года. The main news item from the summit was that the EU concluded a pretty meaningless “Comprehensive and Enhanced Partnership Agreement” with Armenia, which is far less significant than its abortive EU association agreement of 2013.
Хотя мы отмечаем позитивное развитие событий в последнее время, позвольте мне в заключение призвать международное сообщество в целом предпринимать дальнейшие неустанные усилия по использованию наилучшим образом существующих и будущих документов, для того чтобы положить конец бесконтрольному накоплению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и тем самым помочь предотвратить бессмысленное насилие в будущем. While we have noted recent positive developments, may I conclude by calling for continued relentless efforts on the part of the international community as a whole to make the best possible use of existing and future instruments in order to put an end to the uncontrolled accumulation of illicit small arms and light weapons, so as to help prevent senseless violence in future.
Видеоролики на YouTube довольно бессмысленны. YouTube videos are very meaningless.
Я рад, что вселенная бессмысленна. I'm glad the universe is pointless.
Эпидуральная анестезия избавляет от бессмысленных страданий. Epidurals prevent so much senseless suffering.
Что наш брак докатился до бессмысленного стёба? That our marriage has devolved into mindless banter?
Конечно, там была как бессмысленная пропаганда о четвертом рейхе, так и пустоголовые ссылки на фюрера. Certainly, there was nonsensical propaganda about a Fourth Reich and asinine references to the Führer.
Он вверг свою страну в совершенно бессмысленную войну. And he got his country into a very foolish war.
Без тебя моя жизнь была бы бессмысленна. My life would be meaningless without you.
Фактически, все это бессмысленная шарада. In fact, this is all a pointless charade.
Как бессмысленно тратятся человеческие жизни, не так ли? It's such a senseless waste of human life, isn't it?
И это не бессмысленная мантра, и это не стихотворение. And it's not a mindless mantra, and it's not a poem.
Вместо того чтобы преодолевать политические препятствия, лидеры Европы прячутся за горой из благочестивой, бессмысленной риторики. Rather than confront the political obstacles, Europe’s leaders are hiding behind a mountain of pious, nonsensical rhetoric.
Однако, самым важным уроком является то, что всегда бессмысленно — и, действительно, опасно — судить о людях по тому, как мы думаем, во что они верят. The most important lesson, however, is that it is always foolish – and, indeed, dangerous – to judge people by what we think they believe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!