Примеры употребления "беспристрастную" в русском

<>
Они надеялись, что Трибунал также поможет воссоздать беспристрастную картину зверств, совершенных в ходе югославских конфликтов, и вернуть жертвам ощущение ответственности и достоинства. They hoped that it would also help create an impartial record of atrocities committed during the Yugoslav conflicts and offer victims a sense of accountability and dignity.
Этот сайт, связанный с чернобыльским сайтом Организации Объединенных Наций, призван обеспечивать беспристрастную, надежную и непрерывно обновляющуюся информацию о последствиях катастрофы и нынешней обстановке в пострадавших районах. Linked to the United Nations Chernobyl web site, it is intended to provide unbiased, reliable and continuous information on the effects of the disaster and the current situation in the affected areas.
Он мог бы служить платформой для диалога между Сторонами и другими заинтересованными субъектами и обеспечивать беспристрастную консультативную помощь и посредничество. It could provide a platform for dialogue between Parties and other stakeholders, offering neutral advice and mediation.
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. At the same time, it can provide the nonpartisan technical expertise that enables governments to define policies that will ensure continued economic stability.
[Слова " независимую и беспристрастную " не преследуют цели установить юридическое требование в смысле необходимости наличия одного из элементов, требуемых для определения применимости Типового закона. [The words “in an independent and impartial manner” are not intended to establish a legal requirement in the sense of providing an element necessary for determining whether the law applies.
Радиостанция повсеместно рассматривается как передающая беспристрастную и непредубежденную информацию, транслируя культурные, политические, экономические, развлекательные и спортивные передачи на французском и многих местных языках круглые сутки семь дней в неделю. The station is widely perceived as providing unbiased and non-partisan information, broadcasting cultural, political, economic, entertainment and sports programmes in French and many local languages, 24-hours a day, seven days a week.
И наконец, в отношении статьи 19 об урегулировании споров Мексика отмечает излишнюю осторожность Комиссии, предлагающей в качестве единственного механизма при отсутствии согласия между сторонами беспристрастную комиссию по установлению фактов. Lastly, the Commission had shown excessive caution in the case of article 19 (Settlement of disputes) by proposing an impartial fact-finding commission as the only mechanism in cases where the parties could not agree.
Радиостанция продолжает передавать нейтральную и беспристрастную информацию, регулярные выпуски новостей, информацию от гуманитарных учреждений и призывы к миру и диалогу, в том числе от гражданского общества и религиозных лидеров Кот-д'Ивуара. The radio continues to provide neutral and impartial information, regular news bulletins, information from humanitarian agencies and messages of peace and dialogue, including from Ivorian civil society and religious leaders.
Специальный докладчик указывает, что она рекомендовала создать независимую и беспристрастную международную комиссию по расследованию, которая произвела бы полный учет серьезных нарушений прав человека, совершенных за последние 23 года, и способствовала бы началу процесса примирения и установления ответственности. She had recommended the establishment of an independent, impartial international committee of enquiry, the mission of which would be to give a full account of all serious human rights violations committed during the past 23 years, with a view to launching a reconciliation process and determining responsibility.
Что касается первой совокупности слов, взятых в квадратные скобки (" независимую и беспристрастную "), то, по мнению многих членов Рабочей группы, вопрос о независимости и беспристрастности посредника не должен решаться в качестве части определения того, что представляет собой согласительная процедура. As to the first set of words between square brackets (“in an independent and impartial manner”), it was widely felt that the issue of independence and impartiality of the conciliator should not be dealt with as part of the definition of what constituted conciliation.
Стороны соглашаются учредить независимую и беспристрастную комиссию для рассмотрения, не подвергая сомнениям юрисдикцию судов, исков на получение компенсации, предъявленных жителями Дарфура, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, включая физические и психические травмы, нервные потрясения и человеческие и экономические потери. The Parties agree on the establishment of an independent and impartial Compensation Commission to deal, without prejudice to the jurisdiction of courts, with claims for compensation by people of Darfur who have suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or human and economic losses, in connection with the conflict.
Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей. Another speaker urged the Department of Public Information to highlight success stories and to provide accurate, impartial and timely information on the regular activities of United Nations peacekeepers, including, the speaker said, the work “they often do that goes beyond the routine keeping of the peace and the call of duty.”
В этой связи Департамент общественной информации должен представлять народам всех регионов достоверную, беспристрастную, всеобъемлющую и своевременную информацию о работе Организации, с тем чтобы укрепить оказываемую ей международную поддержку, с учетом местных языковых потребностей и на основе определения аудиторий и географических регионов, которые не охвачены надлежащим образом. The Department of Public Information must therefore provide accurate, impartial, comprehensive and timely information to the peoples of all regions about the work of the Organization in order to strengthen international support for it, bearing in mind local language requirements, and identifying audiences and geographical areas which were not covered adequately.
В этой связи, продолжая свои действия с целью сорвать этот процесс, адвокат террориста Посада Каррилеса г-н Рохелио Крус потребовал отзыва судьи Энрике Паниса, который возглавлял этот процесс с самого начала и занимал в ходе предварительного судебного следствия начиная с сентября прошлого года беспристрастную позицию, призвав к ответственности террористов за явные преступления, совершенные ими в Республике Панаме. On this occasion, in a repetition of his actions intended to derail the trial, Rogelio Cruz, the lawyer of terrorist Posada Carriles, has challenged Judge Enrique Paniza, who has presided over the case from the outset and who maintained an impartial attitude during the preliminary hearing in September last year to arraign the terrorists for their evident crimes committed in the Republic of Panama.
Эта концепция соответствует концепции реформ, изложенной в докладе Брахими, и предусматривает периодическое использование в качестве консультантов вышедших в отставку старших офицеров и сотрудников полиции, обладающих необходимыми опытом и знаниями, с тем чтобы они могли дать беспристрастную и объективную оценку возможностей военных компонентов и компонентов гражданской полиции в составе конкретных полевых миссий в целях содействия осуществлению резолюций Совета Безопасности. The concept is in consonance with Brahimi reforms and will employ, on a part-time consultancy basis, retired senior military and police officers with the requisite experience and qualifications to provide impartial and objective reports on the ability of military and civilian police components in specific field missions to contribute to the implementation of Security Council resolutions.
Срок действия мандата МООНСА был далее продлен до 25 марта 2005 года включительно в резолюции 1536 (2004) Совета Безопасности от 26 марта 2004 года; одновременно с этим Совет приветствовал доклад Генерального секретаря и содержащиеся в нем рекомендации и признал, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть свою центральную и беспристрастную роль в международных усилиях по оказанию афганскому народу помощи в укреплении мира в Афганистане и восстановлении его страны. The mandate of UNAMA was further extended to 25 March 2005 by the Security Council in its resolution 1536 (2004) of 26 March 2004 and at the same time the Council welcomed the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein and recognized that the United Nations must continue to play its central and impartial role in the international efforts to assist the Afghan people in consolidating peace in Afghanistan and rebuilding their country.
Он не совсем беспристрастный наблюдатель. He's not exactly an impartial observer.
Учитывая все это, Европа должна позиционировать себя в качестве беспристрастного посредника. Through all of this, Europe must present itself as an unbiased mediator.
Однако «эффект Гринспена» может помешать беспристрастному анализу. But the “Greenspan effect” can impede dispassionate analysis.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации. For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!