Примеры употребления "беспрецедентно" в русском

<>
Беспрецедентно низкие спреды на валютные пары и драгоценные металлы и полное отсутствие комиссий. Exceptionally competitive spreads for Forex pairs and metals without any commissions
"Поскольку дело наше беспрецедентно, беспрецедентными должны быть наши мысли беспрецедентными должны быть наши действия. "As our case is new, so we must think anew and act anew.
Что касается неосновных и экзотических пар, на XGLOBAL Markets представлены самые популярные из них, и спреды на них также беспрецедентно низки. For minors and exotic pairs, XGLOBAL Markets has selected Forex pairs with the highest demand and is pleased to be able to offer them with spreads that are competitive with the industry standard.
Хотя это трудно осознать не только политическим лидерам, но и все остальным, тем не менее, в человеческой истории глобальное потепление беспрецедентно. This seems to be one of the hardest things for not only political leaders but also everyone else to grasp: there is no precedent in human experience for global warming.
В 90-х годах общий объем внешней помощи сократился до беспрецедентно низкого уровня в качестве доли совокупного валового внутреннего продукта стран-доноров. Overall external aid declined throughout the 1990s to a new low as a share of donor countries'collective gross domestic products.
Настоятельно ощущается необходимость значительного увеличения официальной помощи на цели развития (ОПР) Африки на данном этапе, когда объемы потоков официальных средств находятся на беспрецедентно низком уровне, составляя менее трети от международно согласованных целевых показателей. There was a strong case for a substantial increase in official development assistance (ODA) to Africa at a time when official flows were at historically low levels, i.e. less than one third of internationally agreed targets.
Хотя формально это и представляет собой чистый отток капитала, такой отток отнюдь не являлся следствием испытываемого инвесторами недоверия к экономике стран региона, что однозначно подтверждалось динамикой «платы за риск» в регионе, которая является беспрецедентно низкой. Although that represented a net outward flow of capital in accounting terms, the outflow was not the result of a lack of investor confidence in regional economies, as was clear from trends in the region's risk premiums, which are at an all-time low.
В своем заявлении перед членами парламента Главный министр заявил, что число рабочих мест в экономике является беспрецедентно высоким и продолжает расти, в то время как показатель безработицы находится на рекордно низком уровне менее 2 процентов. In his statement to Parliament, the Chief Minister stated that the number of jobs in the economy was at an all time high and still growing, while the unemployment rate was at a record low, at less than 2 per cent.
Однако даже сохранение благоприятных внешних условий может оказаться недостаточным для устойчивого процесса развития, если страны региона не обеспечат оживление производительных инвестиций, которые по-прежнему находятся на беспрецедентно низком уровне, и не осуществят реструктуризацию своего внутреннего рынка. However, even a continuing favourable external environment might not be sufficient for a sustained development process if the region did not revive productive investment, which continued to be low in historical terms, and restructure its internal market.
Действительно, включение справедливых правил в области торговли, финансов, развития, климатических изменений и по другим вопросам в деятельность главных мировых институтов, таких как МВФ и Всемирный банк, является беспрецедентно важным, учитывая рост Китая и других стран с формирующейся рыночной экономикой. Indeed, embedding fair rules on trade, finance, development, climate change, and other issues in the major global institutions such as the IMF and the World Bank is more important than ever, given the rise of China and other emerging-market economies.
Но, конечно, есть и второе наблюдение, касающееся человеческого рода, на котором я хочу чуть больше сосредоточиться, и это тот факт, что, несмотря на то, что мы действительно очень умные, подчас беспрецедентно умные, мы все равно можем быть чрезвычайно-чрезвычайно тупыми в некоторых частях принятия решений. But of course, there's a second observation about the human species that I want to focus on a little bit more, and that's the fact that even though we're actually really smart, sometimes uniquely smart, we can also be incredibly, incredibly dumb when it comes to some aspects of our decision making.
принимает к сведению доклад об обязательствах по финансированию ЮНФПА, приветствует существенное увеличение объема регулярных поступлений в 2006 году и увеличение в 2006 году поступлений по линии совместного финансирования, в частности, в результате увеличения взносов ряда доноров, а также приветствует взносы, сделанные странами, в которых осуществляются программы, что позволило ЮНФПА заручиться поддержкой беспрецедентно большого числа доноров; Takes note of the report on funding commitments to UNFPA, welcomes the substantial increase in the 2006 regular income level, as well as the increase in 2006 co-financing income, resulting, inter alia, from increased contributions from a number of donors, and also welcomes the contributions made by programme countries, which have enabled UNFPA to reach its highest ever number of donors;
Землетрясения в западных районах Индии и Сальвадоре; беспрецедентно суровые зимы — известные под названием «дзуд» в Монголии; ураганы в Центральной Америке и в регионе Карибского бассейна; тайфуны в Восточной Азии; а также засухи и наводнения во многих частях мира — вот лишь некоторые из катастроф, произошедших за последний год, которые дают четкое представление о масштабах их разрушительного воздействия. Earthquakes in Western India and in El Salvador; exceptionally harsh winters — known as dzud — in Mongolia; hurricanes in Central America and the Caribbean region; typhoons in East Asia; and droughts and floods in many parts of the world: citing those disasters that have struck just in the past year gives us a clear idea of the magnitude of their destructiveness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!